英语修订版圣经(英文:English Revised Version),又称修订版圣经,是英语世界的人在19世纪后期针对1611年的钦定版圣经所作的英国修订版本。新约出版于1881年,旧约于1885年出版,次经于1895年出版。 修订版译者声称其目的在于,“改编钦定版圣经,使之应英语...
4 KB (419 words) - 07:23, 7 March 2023
圣经和合本修订版(英語:Revised Chinese Union Version,縮寫:RCUV)为一本针对和合本进行修订而成的中文圣经译本,由三十多位来自中国大陆、香港、台湾、马来西亚和新加坡等地的华人圣经学者耗时27年修订而成,于2010年完成修订工作并出版新旧约全书。该修订版秉承「不為修訂...
13 KB (1,540 words) - 10:04, 21 March 2025
圣经词汇量一共只有8000个常用的英文单词,因此十分容易理解。一些著名作者,如约翰·弥尔顿、赫爾曼·梅爾維爾、约翰·德莱顿及威廉·華茲華斯很明显从这个版本的圣经中得到启发。一些圣经如英语修订版圣经、新美国标准版圣经、修订标准版圣经(the Revized Standard...
44 KB (7,028 words) - 20:04, 11 March 2025
聖經》譯本名為《官話和合譯本》,從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。香港聖經公會並在1983年起進行了修訂,使其更貼近現代文意修正錯譯,在2010年完成出版《和合本修訂版》。 和合本分為「上帝」版和「神」版,區別在於上帝版的經文中出現「上帝」的地方,神版...
29 KB (3,518 words) - 14:11, 18 March 2025
历史主题 聖經考古學 圣经无错谬、基要派 希伯来圣经、舊約聖經、新約聖經 正典、次經、偽經 聖經成書時序 聖經譯本、聖經抄本 圣经汉语译本 欽定版聖經 天主教聖經(英语:Catholic Bible)、基督新教聖經(英语:Protestant Bible) 樂高聖經故事 香港網民投訴聖經不雅事件...
38 KB (3,486 words) - 08:16, 20 May 2025
动态对等及形式对等 (category 聖經抄本及譯本)
杨氏直译本(1862年) 英语修订版圣经(1885年) 新美国标准版圣经(1971年) 正教研习本圣经(1993年) 圣经恢复本(1999年) 圣经新世界译本(1961年,1984年修订,2013年) 新国际版圣经(1978年) 新耶路撒冷圣经(1985年) 新生活版英文翻译本圣经(1996年) NET圣经(2005年)...
5 KB (653 words) - 08:47, 13 March 2023
《圣经新世界译本》(英語:New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) )是由耶和华见证人的守望台聖經書社所发行的圣经译本。同时作为非卖品《圣经》。英语版的新世界译本自稱是根据希伯来文和希腊文圣经原文直译(LORD的翻译有问题)而成,中文修订版...
29 KB (4,554 words) - 10:12, 21 July 2024
诗篇(1968年) 新旧约圣经全书 修订版(1972年、1973年、1975年、1977年) 更新版(1995年) 在《圣经》本身的同时,1997年8月出版了NAS的《圣经大全》,为了方便起见,这本《圣经大全》使用了与Strong's Concordance相同的字数系统。 NAS版圣经...
5 KB (908 words) - 10:21, 29 August 2020
教宗若望保禄二世特别为千禧版《圣经》的读者祝福,编者亦把教宗解释喜年的意义翻译并刊印了出来。而胡振中枢机也为这版本提字。 此外,学会亦藉此机会将1968年《合订本圣经》出版以来,所发现错简之处或部分必要修正的经文一并修订,并将现时思高圣经学会的《合订本圣经》订名为《禧年版圣经》。...
13 KB (1,761 words) - 16:57, 1 May 2025
弗雷德里克·斯克里夫纳 (category 聖經學者)
1813-1891),英国的新约学者,英语修订版圣经委员会的成员。 他主张翻译圣经的人使用拜占庭文本类型,而不是亚历山大文本。他是第一个将公认文本与拜占庭文本区分开来的人。他将伊拉斯谟、司提反(1550年)、贝扎(1565年)的版本进行了比较,并列举了所有差异。他曾经仔细地查考钦定版圣经...
7 KB (768 words) - 12:32, 20 September 2024
ERV (category 含有英語的條目)
ERV可以指: 內源性反轉錄病毒(英語:Endogenous retrovirus),脊椎動物基因組中、一類具有長末端重複序列(LTR)的基因元件 全熱交換機(英語:energy recovery ventilation),交換建築物或空調空間的空氣中能量的特定設備 英语修订版圣经(英語:English Revised...
759 bytes (106 words) - 13:34, 5 June 2024
《舊約聖經》是基督教對《聖經》全書的前一部分的常用稱呼。舊約聖經大量引用了原是猶太教主要的經籍《塔納赫》之內容。有学者认为是由巴比伦之囚时期开始直到公元前一世纪,在此段约二百四十年的时间写成,后来被基督宗教全盘收納為《聖經》全書的前部分。 伊斯兰教的《古兰经》很多内容也相同。不同的基督教教派所承認的...
38 KB (4,005 words) - 08:32, 22 April 2025
次經 (category 圣经论)
譯:《圖解聖經》 商周出版 台灣 2003年12月 馬有藻 著:《次經概論》 基道書樓 香港 1988年5月再版 张久宣译,(1999),《宗教文化丛书—圣经后典》,商务印书馆,北京。 宗教教育中心 《次經全書》 香港 2016年( 修訂版 ) Harrington, Daniel J. Invitation to the...
9 KB (1,045 words) - 07:42, 25 December 2024
耶和華見證人 (category CS1英语来源 (en))
耶和華見證人(英語:Jehovah's Witnesses),簡稱耶證,是不認可三位一體的基督教系新興宗教,主張千禧年主義与復原主義。由於教義與基督教傳統存有相異之處,其普遍被基督教宗派視為異端。 耶和華見證人的歷史可追溯到1870年代末在美国開始的的“聖經研究者運動”(Bible Student...
86 KB (8,250 words) - 00:31, 21 May 2025
美國標準版聖經(American Standard Bible),1901年 修訂標準版聖經(The Revised Standard Version),1946-52年 新國際版聖經(The New International Version),新約1973年,舊約1978年 新欽定版聖經(New...
10 KB (1,212 words) - 01:45, 10 May 2025
撒但 (category 希伯来圣经神祇)
查目前比較流行的國語和合本聖經、新標點和合本聖經、和合本修訂版聖經、現代中文譯本聖經,還有比較古老的光緒19年福州美華書局活板文理聖經、光緒34年上海大美國聖經會官話串珠聖經、宣統3年聖經公會的文理聖經,Satan一律譯作「撒但」。 大陆刊行的聖經所常用译名(其他漢語圈地區也有使用此名稱者),参见《圣经》普通话本...
23 KB (3,401 words) - 15:26, 8 May 2025
多年来,各种编辑和校订者制作了修订版的《武加大译本》,包括巴黎大学在13世纪编辑的一个重要的版本。1546年,特伦托大公会议将《武加大译本》认定为当时通行的拉丁文圣经中的权威文本。 现代出现了多个重要的《武加大译本》校订版本。1965年,梵蒂冈第二届大公会议成立了委员会来修订《武加大译本》。1979年,新武加大译本(Nova...
10 KB (1,305 words) - 17:09, 21 January 2025
現代中文譯本(英語:Today's Chinese Version,縮寫为TCV),是聯合聖經公會於1979年出版的《聖經》汉语译本,又於1997年又參考教牧之意見,出版《現代中文譯本修訂版》。它主要對象是剛接觸《聖經》的讀者。此譯本的翻譯工作開始於1971年,由許牧世教授、駱維仁博士、周聯華博士、王成章博士和焦明女士等人所翻譯。...
8 KB (835 words) - 07:33, 20 February 2025
利维坦 (category 拉比文學中的聖經人物)
利維坦(英語:Leviathan;希伯來語:לִוְיָתָן,羅馬化:Livyāṯān),又譯巨靈,1874年施约瑟翻译的旧约全书译为利未雅坦,之后的聖經和合本譯為鱷魚,现在的和合本修訂版譯為力威亞探,聖經思高本譯為里外雅堂,聖經現代中文譯本譯為海怪,是《希伯来圣经...
4 KB (684 words) - 06:48, 21 April 2025
在基督教中,唯钦定本主义(英語:King James Onlyism)主张英语圣经的钦定本(King James Version,简称KJV)是英文世界中唯一的、完美的(prefect)版本,并且其他所有语言的圣经都应该被修订,以符合钦定本。该运动的支持者,主要包括保守的再洗礼派、传统的安立甘公教派...
23 KB (2,709 words) - 09:47, 6 January 2025
當代譯本(英語:Chinese Contemporary Bible)是國際聖經協會(Biblica Inc.)於1979年從希伯來文及希臘文原文聖經翻譯而成的中文聖經譯本。 歷經多次修正(2005, 2007, 2012, 2015) ,聖經當代譯本修訂版新約繁體版於2015年出版,新舊約全書繁體版於2016年出版。...
2 KB (154 words) - 02:58, 15 July 2023
新国际版(英語:New International Version,縮寫NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被很多人使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。 该版本的翻译工作始于1965年,由国际圣经协会(International Bible Society(英语:International...
5 KB (533 words) - 07:14, 7 March 2023
修訂版中添加了註釋、說明與索引。從這一版開始,這本聖經以慈运理圣经爲人所知。自1817年起,這個譯本爲蘇黎世聖經與宣教團(Zürcher Bibel- und Missionsgesellschaft)所有。另一次修訂則是在1868年,於1892年重印。 1907年,以儘量結合最新的聖經...
5 KB (565 words) - 03:39, 4 March 2022
聯合聖經公會,(英語:United Bible Societies (UBS)),於1946年成立,是一個聯繫世界各地聖經公會的全球性組織。公會成員包括: 台灣聖經公會 香港聖經公會 新加坡聖經公會 美國聖經公會 當初成立的時候,只有13個國家的成員組成,現已發展成一個龐大的跨宗派國際組織,擁有15...
4 KB (350 words) - 11:07, 19 November 2024
(原始内容存档于2012-08-22). NET聖經(中文版)譯者序 (PDF). [2012-07-09]. (原始内容存档 (PDF)于2011-12-06). 和合本修訂版. 香港聖經公會. [2012-07-09]. (原始内容存档于2009-02-17). 聖經‧新漢語譯本. 汉语圣经协会. [2012-07-09]...
43 KB (1,038 words) - 02:59, 25 November 2024
冯象译注的圣经首先由牛津大學出版社出版香港正體字版,初期出版的有《摩西五經》(2006年出版)、《智慧書》(2008年出版)、《新約》(2010年出版)三册。《新約》2019年曾由同一出版社出版修訂版。 大陆简体字版《摩西五经》、《智慧书》经译者修订...
19 KB (2,239 words) - 09:30, 29 January 2025
公认文本 (category 新约圣经)
公认文本(拉丁語:Textus Receptus,英語:Received Text),是指在欧洲宗教改革时期出版的一系列既有传承又有更新的希腊语新约文本。最初由伊拉斯谟编纂,之后有学者司提反和贝扎分别进行了修订,最终以1633年的爱思唯尔的版本命名。在19世纪,斯克里夫纳为了反向回溯钦定版圣经...
27 KB (3,780 words) - 09:43, 6 January 2025
新生活版英文翻譯本 (NLT) 是按聖經原文,修訂成現代英文的聖經譯本。翻譯學者們所修訂的版本是《生活版聖經》;《生活版聖經》則源於希伯來文版與希臘文版的聖經。 以意譯為主,字譯較少。NLT的翻譯工作邀集了各個教派的翻譯學者,他們簡明地按原文字面上及與時態對等的原則,以忠實傳達文字背後的涵意。...
8 KB (405 words) - 16:05, 5 April 2022
新標點和合本(英語:Chinese Union Version with New Punctuation,縮寫:CUNP 或 CUVNP)於1988年出版,由聯合聖經公會組織聖經學者、翻譯顧問和編輯人員,以《和合本》為基礎展開修訂。《新標點和合本》在用語和文體上基本沒有改動。目前香港聖經公會銷售的中文聖經...
8 KB (898 words) - 09:32, 27 December 2024
安拉 (category CS1美国英语来源 (en-us))
圣经版本都采用“安拉”作为对希伯来语词汇Elohim(英语版的圣经将其译为“上帝”)的译名。这些翻译都源于方濟·沙勿略在十六世纪早期的翻译。在由A.C.鲁尔、贾斯图斯·赫努斯和卡斯珀·威尔滕斯于1650年编撰的第一本荷兰语—马来语词典(修订自1623年版和1631年版...
44 KB (5,199 words) - 15:16, 3 May 2025
耶和華 (category 希伯来圣经神祇)
耶和華(英語:Jehovah,又作Yehovah 或 Yehowah),對希伯來聖經中的希伯來語:יְהֹוָה,或是四字神名(希伯來語:יהוה,YHWH,YHVH)加上母音,進行拉丁化而产生的一个专有名词。原是猶太教尊奉的神名,也是基督教的神,可譯作雅威、亞威、亞呼威或上主。...
15 KB (2,153 words) - 03:06, 27 May 2025