The Eufemiavisorna are a group of three medieval romances translated into medieval Swedish: Herr Ivan lejonriddaren (1303), Hertig Fredrik av Normandie... 9 KB (1,136 words) - 10:38, 25 September 2022 |
declaration, the Swedish translation was made in 1308. It is one of the three Eufemiavisorna, Swedish translations of originally French romances composed at the... 3 KB (412 words) - 20:12, 19 April 2019 |
under the patronage of Queen Euphemia of Rügen, who commissioned the Eufemiavisorna. Another trend of the high Middle Ages was the allegorical romance,... 32 KB (3,955 words) - 13:06, 4 May 2024 |
later and were generally in verse; the most famous of these are the Eufemiavisorna, themselves predominantly translations of Norwegian translations of... 17 KB (2,032 words) - 13:09, 17 January 2024 |
translated into Swedish around 1312 as Flores och Blanzeflor, as one of the Eufemiavisorna. Greek Florios kai Platziaflora, around 1400 Castilian La Reina Jerifa... 11 KB (1,615 words) - 16:36, 12 February 2024 |
initiative from Queen Euphemia. These became known in Swedish as the Eufemiavisorna (Norwegian Eufemiavisene), the 'Euphemia ballads', and were popular... 5 KB (479 words) - 01:20, 5 May 2024 |
be used in children's verse. In Swedish, Knittelvers is used in the Eufemiavisorna and in Erikskrönikan, as in the following example: Here, the introductory... 5 KB (507 words) - 11:36, 3 August 2023 |
of one of the Swedish verse romances known after their patron as the Eufemiavisorna: Flores och Blanzeflor.: 41 Kalinke and Mitchell identified the following... 2 KB (296 words) - 17:06, 17 February 2024 |