Песен на Хорст Весел – Уикипедия

Horst-Wessel-Lied
Неофициален химн на
 Германия[1]
Транскрипция/hɔʁst ˈvɛsl̩ liːt/
Превод на името„Песен на Хорст Весел“
ТекстХорст Весел, 1929
Приет1933 г.
Сменен1945 г.

noicon
Horst-Wessel-Lied (версия от 1936 г.)
Horst-Wessel-Lied в Общомедия

„Вдигнете знамето високо" (на немски: Die Fahne hoch) е истинското име на песента станала известна като "Песента на Хорст Весел“ (на немски: Horst-Wessel-Lied) е маршова песен на СА от 1929 г., и официален партиен химн на Националсоциалистическата германска работническа партия (НСДАП), между годините 1930 – 1945 и втори национален химн на Германия от1933 до 1945 г. Обикновено позната като „Horst-Wessel-Lied“ („Песен на Хорст Весел“) или като „Die Fahne hoch“ („Знамето високо“), тя е широко изпълнявана в Третия Райх (1933 – 45), включително и за официални мероприятия, но не и като официален химн.[2]

История[редактиране | редактиране на кода]

Авторът на песента Хорст Лудвиг Весел – активист на НСДАП

Написана е от немския поет и активист на партията Хорст Весел (1907 – 1930) който след своята насилствена смърт през 1930 г. става герой-мъченик на нацисткото движение. Песента е създадена през 1927 г., по много стара мелодия.

След като е смъртоносно ранен през 1930 г. от Алберт Хелером, член на Комунистическата партия на Германия историята на живота и смъртта се превърнала в символ на борба и мъченичество за идеите на националсоциализма, а той в мъченик за идеи и герой на националсоциалистическото движение.

По време на изпълнението на първия и четвъртия (повтарящ първия) куплет е било задължително вдигането на ръка в знак на Хитлеровия поздрав.

След падението на Третия Райх, песента е забранена в Германия, Австрия, Франция, Италия и Великобритания.

Мелодия[редактиране | редактиране на кода]

Тъй като мелодията е използвана в много песни, произходът и не е съвсем изяснен. Тя във всеки случай не е от операта Joseph на Етиен Никола Меул, изпълнена през 1807 г., както се твърди. В посочената опера дори няма мелодия, която поне малко да наподобява на мелодията избрана от Хорст Весел.

Текст[редактиране | редактиране на кода]

Немски текст Български превод от по-късната версия
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig, festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.
Die Straße frei den braunen Batallionen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Bald flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt.
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit.
Знамето високо! редиците стегнете!
СА марширува със спокойна твърда крачка.
Другарите, убити от червения фронт и реакцията
продължават да маршируват с нас, духът им е в нашите редици.
Освободете улиците за кафявите батальони,
Освободете улицата за Щурмовака!
Вече милиони са изпълнени с надежда гледайки към свастика.
Денят на свободата и благоденствието настъпи.
За последен път зове тръбата.
За борба вече всички сме готови.
Скоро Хитлеровите знамена ще се развеят над всички улици
и ще известят, че краят на робството настъпи.
Знамето високо! редиците стегнете!
СА марширува със спокойна твърда крачка.
Другарите, убити от червения фронт и реакцията
продължават да маршируват с нас, духът им е в нашите редици.

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Официалния химн на Третия Райх е Das Lied der Deutschen
  2. Официалния химн на Третия Райх е Das Lied der Deutschen

Вижте също[редактиране | редактиране на кода]

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]