Уикипедия беседа:Неутрална гледна точка – Уикипедия

Библията уважаван източник ли е? Много ме изненадва, чак до степен да онемея, когато някой ми я цитира. Разбирам от различни указания, че с такива хора няма смисъл да се спори, но пък и да оставяме такива гледни точки като обективни е ... --The Engineer 19:14, 4 апр 2005 (UTC)

статията на македонска тематика[редактиране на кода]

"вероятно сте единствен" (не ми стигна мястото в резюмето) Bogorm 17:08, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]

Ха, ха, ха. О, Боже!--Мико 17:10, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]
Ами не, отговарям Ви във Вашия стил - спомнете си какво написахте за хиперболата и моята глава, тогава и аз реагирах така мислено, но не го изразих с думи. И така, статията за македонския език е пример за непокътната, необорима, образцова и крепка неутралност - бихте ли изяснили какво Ви смущава, за да не правим редакционна война - засега нека дискутираме (неексламативно) тук, ако не възразявате? Bogorm 20:31, 19 юни 2008 (EET)
Дискутирайте статията на нейната беседа. Не мисля, че е добра идея да се дават за пример за неутралност конкретни статии, най-малкото заради непостоянната природа на статиите в Уикипедия. Ако точно на тази страница започне редакторска война, блокиранията ще полетят със свръхзвукова скорост. --Daggerstab 17:46, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]
Daggerstab e съвършено прав. Конкретните примери освен че не може да се гарантира, че ще са 24/7 неутрални, допълнително и ще предизвикват нездрав интерес. ухилване Spiritia 17:56, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]

Пичове, мисля, че и двамата почвате да попрекалявате малко, не ? Ухилен съмTourbillon Да ? 17:41, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]

Според историята уместният пример е издигнат от утвърден дългогодишен потребител и е присъствувал в статията, дори когато тя е била в зародиш(или мъниче, според вкус) ! Следователно би трябвало да бъде попитан или поне известен за дебата и орязването на негов съществен принос Bogorm 18:29, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]
Съществен негов принос! О, Боже!--Мико 18:30, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]
Ах, quel sacrilège! Напомням : "non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra" единствено с цел призив към уважение на една от най-големите религии на света. Bogorm 21:56, 19 юни 2008 (EET)
"При съхранение, Вие се съгласявате текстът Ви да бъде достъпен при условията на Лиценз за свободна документация на ГНУ: Вашите текстове могат да бъдат променяни и разпространявани без Ваше съгласие." --ShadeOfGrey 18:31, 19 юни 2008 (UTC)[отговор]

Ако превеждах от английски, бих превела „Due and undue weight“ като „оправдана и неоправдана тежест“, по аналогия с тежест на аргументите--Ket (беседа) 13:27, 19 август 2013 (UTC).[отговор]

Напълно съм съгласен за оправдана и неоправдана. Сега използваните справедлива и несправедлива предполага по-субективна (за някои хора) преценка. Ако няма други мнения ще се заема да променя това. За сметка на това, виждам един нюанс, който може би съществува само при мен, по грешна аналогия с други езици, или пък си е така. Конкретно: в смисъла на текста, тежест на аргумента е неговото присъщо, вътрешно свойство. Теглото пък е impact-a, който този аргумент е придобил в литературата: чрез цитирания и т.н. Докато да се оцени първото граничи с оригинално изследване от страна на автора, за да се оцени второто могат да бъдат приведени (в идеалния случай) недвусмислени аргументи. −PetaRZ ¬ 16:43, 19 август 2013 (UTC)[отговор]