Luke 22:43–44

Christ on the Mount of Olives

Luke 22:43–44 is a passage in the Gospel of Luke describing Jesus' agony in the Garden and prayer, after which he receives strength from an angel, on the Mount of Olives prior to his betrayal and arrest. It is one of several passages which appear in most versions of the New Testament, but are absent in earlier manuscripts.

The situation of Jesus, prior to the completion of his ministry, begging weakness to God to perform the difficult task has been compared to Exodus 3, wherein the prophet Moses speaks to God and pleads weakness when told to confront Pharaoh.[1]

The authenticity of the passage has been disputed by scholars since the second half of the 19th century. The verses are placed in double brackets in modern editions of the Greek text, and in a footnote in the Revised Standard Version.

Text[edit]

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ' οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτὸν. καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. ἐγένετο δὲ ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.[2]

Ōphthē de autō angelos ap' ouranou enischyōn auton. Kai genomenos en agōnia ektenesteron prosēucheto. Egeneto de ho hidrōs autou hōsei thromboi aimatos katabainontes epi tēn gēn.

And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.–Luke 22:43–44

Manuscript evidence[edit]

Codex Vaticanus 354
Manuscripts that exclude passage
Papyrus 69 (𝔓69), Papyrus 75 (𝔓75), Codex Sinaiticus (א)1, Alexandrinus (A), Vaticanus (B), Petropolitanus Purpureus (N), Nitriensis (R), Borgianus (T), Washingtonianus (W), 158, 512, 542, 552, 579, 777, 826, 1071*, 1128, Lectionariespt, f, syrs, sa, bo, Georgian mss.
Manuscripts that include passage
Codex Sinaiticus (א)*, 2, Bezae (D), Laudianus (E), Seidelianus I (G), Seidelianus II (H), Cyprius (K), Regius (L), Campianus (M), Guelferbytanus B (Q), Sinopensis (O), Nanianus (U), Monacensis (X), Sangallensis 48 (Δ)*, Tischendorfianus III (Λ), Athous Lavrensis (Ψ), Uncial 0171, Family 1 (ƒ1), 174, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071mg, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, ( 184, 211, Byz, it, vg, syrcur, syrh, syrp, syrpal, Armenian and Ethiopian manuscripts, Diatessaron.
Manuscripts that question passage
Marked with asterisks (※) or obeli (÷). Codex Sangallensis 48 (Δ)c, Petropolitanus (N)c, Vaticanus 354 (S), Athous Dionysiou (Ω), 166, 481, 655, 661, 669, 776, 829, 892mg, 1077, 1079, 1195, 1216, 283, copbomss.[3] Minuscule 34 has questionable scholion at the margin.
Manuscripts that relocate passage
Manuscripts of the textual family ƒ13 transpose the passage after Matthew 26:39. Several lectionaries transpose Luke 22:43-45a after Matthew 26:39.
Lacuna
Codex Ephraemi Rescriptus (C) (22:19-23:25) and Minuscule 33 (Luke 21:38-23:26) lack the text for this passage.

Church Fathers[edit]

Include passage

Irenaeus had used it as an argument against the Docetae.

Justin, Hippolytus, Dionysus, Eusebius, Epiphanius, Chrysostom, Jerome, Augustine, Theodoret, Leontius, Cosmas, Facundus, Theodore.

Hilary of Poitiers: "(...) let not the heretics encourage themselves that herein lies a confirmation of His weakness, that He needed the help and comfort of an angel. Let them remember the Creator of the angels needs not the support of His creatures." (De Trinitate, Book 10, para. 41).

Theodore of Mopsuestia wrote: "When our Lord was in deep thought and fear at the approach of His Passion, the blessed Luke said that 'an angel appeared to Him strengthening and encouraging Him,'"(Comm. on Lord's Prayer, Baptism and Eucharist; Ch. 5)

Exclude passage

Clement of Alexandria, Origen

Modern scholarly views[edit]

  • Thomas Hartwell Horne (1856): "the reason for the omission of these verses in some manuscripts and for their being marked as suspected in others, is by some supposed to have been that they were rejected by some of the more timid, lest they should appear to favour the Arians: it may be that they were omitted in Luke from their being early read in a lesson containing part of Matt. XXVI."[4]
  • Dean Burgon (1883) said that "These two Verses were excised through mistaken piety by certain of the orthodox, jealous for the honour of their LORD, and alarmed by the use which the impugners of His GOD head freely made of them. "He also cites Ephraem, who "puts... into the mouth of Satan, addressing the host of Hell" a statement of rejoicing over the Lord's agony.[5]
  • Francis Crawford Burkitt called this passage as "the Greater Interpolations".[6] According to Herman C. Hoskier it can be result of the influence of the docetics of Alexandria.[7]
  • Joel B. Green and Scott McKnight (1992) wrote in The Dictionary of Jesus and the Gospels, "Others, however, observe the impressive Lukan character of these verses, which speaks for their originality to the Third Gospel. In addition to (1) the inclusion of characteristic Lukan vocabulary (Green 1988, 56–57), one may also observe (2) the Lukan emphasis on the appearance of an angel (e.g., 1:11, 26; 2:13, 15; Acts 5:19; 7:30; 8:26; 10:3; 12:7), (3) Luke's interest in simile ("his sweat was like drops of blood," v. 44; cf. e.g., 3:22; 10:18; 11:44; 22:31) and (4) Luke's fondness for physical manifestations (like sweat) accompanying extramundane events (e.g., 1:20; 3:22; Acts 2:2–3; 9:18). These data, along with the fact that the presence of these verses is of a piece with Luke's interpretation of this scene as a whole, point clearly to the originality of 22:43–44. Moreover, it is not difficult to imagine a rationale for the early exclusion of these verses in the manuscript tradition. The portrait of Jesus contained therein—human, agonizing, needful, requiring angelic support—would have been problematic to some (cf. Gos. Nic. 20; Green 1988, 56). Accordingly, they may have been dropped for doctrinal reasons. There is thus good reason for taking these verses as original to Luke."[8]
  • Kurt Aland (1995): "These verses exhibit a conclusive clue to their secondary nature (like the Pericope Adulterae) in the alternative locations for its insertion. While the majority of the (now known) manuscripts place them at Luke 22:43-44, they are found after Matthew 26:39 in the minuscule family 13 and in several lectionaries. This kind of fluctuation in the New Testament manuscript tradition is one of the surest evidences for the secondary character of a text."[9]
  • Bruce M. Metzger (2005): "These verses are absent from some of the oldest and best witnesses, including the majority of the Alexandrian manuscripts. It is striking to note that the earliest witnesses attesting the verses are three Church fathers – Justin, Irenaeus, and Hippolytus – each of whom uses the verses in order to counter Christological views that maintained that Jesus was not a full human who experienced the full range of human sufferings. It may well be that the verses were added to the text for just this reason, in opposition to those who held to a docetic Christology".[10]
  • Bart D. Ehrman (1993): "these two verses disrupt the literary structure of the scene (the chiasmus), they are not found in the early and valuable manuscripts, and they are the only place in Luke where Jesus is seen to be in agony." Ehrman concludes that they were inserted in order to counter doceticism, the belief that Jesus, as divine, only seemed to suffer. While probably not original to the text, these verses reflect first-century tradition."[11]
  • Lincoln Blummel (2014): "The present argument for the deliberate omission of the passage has an inherent advantage over the anti-docetic interpolation theory since it more closely conforms to the extant manuscript and patristic evidence. All of the earliest evidence from the middle and latter half of the second century establishes that Luke 22:43–44 was otherwise known (i.e. Justin, Irenaeus, Tatian [?]), as well as the earliest extant fragment of Luke (0171), from the late second or early third century, whereas it is not until some time in the third century, and potentially even the latter part of the third century, when this passage is not attested. Given the nature of the evidence, it favors the interpretation that the passage was present and was then omitted, thus following the contours of the extant evidence, and not that it must necessarily have been added sometime in the early second century prior to its irst attestation by Justin Martyr as Ehrman and others suppose." Lincoln Blummel concluded that there are legitimate grounds for both seriously questioning the whole anti-docetic interpolation theory as well as taking seriously the theory for the early excision of Luke 22:43–44 from select manuscripts."[12]

See also[edit]

Other disputed passages

References[edit]

  1. ^ Busse, Heribert. "Islam, Judaism and Christianity: Theological and Historical Affiliations", 1998. p. 126.
  2. ^ UBS3, p. 305.
  3. ^ C. R. Gregory, Textkritik des Neuen Testaments, (Leipzig, 1900), vol. 1, p. 95.
  4. ^ S. P. Tregelles, An Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Holy Scriptures (London 1856),Vol 4 p. 451.
  5. ^ Burgon, The Revision Revised, 1883
  6. ^ F. C. Burkitt, The Old Latin and the Itala, p. 47
  7. ^ H. C. Hoskier, Codex B and its Allies (London 1914), vol. 1, p. 408
  8. ^ p.266-67 Green, J. B., McKnight, S., & Marshall, I. H. (1992). Dictionary of Jesus and the Gospels
  9. ^ Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 310. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  10. ^ Bruce M. Metzger, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (Oxford University Press: 2005), p. 286.
  11. ^ Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture (Oxford University Press: 1993), pp. 187-194
  12. ^ Lincoln Blummel, Luke 22:43–44: An Anti-Docetic Interpolation or an Apologetic Omission? (TC: A Journal of Biblical Textual Criticism 19: 2014), pp. 1-35

Further reading[edit]

External links[edit]