Julio Gómez de la Serna , la enciclopedia libre

Julio Gómez de la Serna
Información personal
Nombre de nacimiento Julio Gómez de la Serna Puig
Nacimiento 1895
Madrid (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 28 de marzo de 1983
Madrid
Nacionalidad Española
Lengua materna Española
Familia
Cónyuge Julia Segovia y Barinaga
Información profesional
Ocupación Escritor, traductor, editor, abogado
Lengua literaria Española

Julio Gómez de la Serna Puig (1895 – Madrid, 28 de marzo de 1983)[1]​ fue un prolífico traductor, editor, escritor y abogado español.

Biografía[editar]

Hijo de Javier Gómez de la Serna y Laguna —abogado adscrito al partido liberal y funcionario del Ministerio de Ultramar— y de Josefa Puig Coronado, que entroncaba por línea directa con la escritora Carolina Coronado, su tía,[2]​ fue hermano menor del escritor Ramón Gómez de la Serna. Tras el cierre del Ministerio de Ultramar a raíz del desastre de 1898, el padre fue destinado como registrador de la propiedad a Frechilla (pueblo de la provincia de Palencia) lo que obliga a la familia a trasladarse. Al ser elegido diputado, la familia retorna a Madrid.

Se casó con Julia Segovia y Barinaga con quien tuvo cinco hijos: María Dolores, Jaime, Oscar, Susana y María Leticia.

Durante la Dictadura de Primo de Rivera forma parte de Ediciones Oriente, editorial creada con la idea de difundir libros revolucionarios mientras durase su capital.[3]​ Sin embargo la editorial tuvo éxito logrando buenas ventas, y precisamente eso significó su ocaso, pues al comprobar varios de sus miembros que existía un mercado para esos libros, se separaron creando sus propias editoriales, lo que en sí fue otro éxito del propósito de la editorial, pues darían acceso al mercado español a algunos de los autores y corrientes literarias más importantes del siglo. Julio es nombrado director literario[4]​ al cesar Juan Andrade. En el verano de 1929 forma con José Lorenzo y César Arconada la Editorial Ulises con un escaso capital de cuatro mil duros, que apuesta por la narrativa europea contemporánea y la narrativa vanguardista española. En ella tiene un papel decisivo en mantener el catálogo abierto a los cambios en la literatura.

Prologa la célebre obra de su hermano Ramón Gómez de la Serna El dueño del átomo (1928), donde mucho antes de su creación se especula con los peligros de la bomba atómica y la energía nuclear.

Pensaba publicar un ensayo autobiográfico con resonancias filosóficas de su padre. Desgraciadamente el manuscrito original fue incautado por una patrulla de milicianos durante la Guerra Civil Española y al recuperarlo le faltaban más de la mitad de las páginas, lo que hizo inviable su publicación.

Una vez finalizada la contienda, prosigue con su labor de traductor. Muchas de sus traducciones siguen hoy presentes en los catálogos de las editoriales (en 2014 hay 233 entradas de sus traducciones en el buscador de la agencia del ISBN de España). En 1961 ganó el Premio de traducción Fray Luis de León por su traducción de Memorias de guerra, de Charles de Gaulle.[5]

Le fue concedida por Francia la Legión de Honor con grado de Caballero.

Traducciones[editar]

Tradujo del portugués, del inglés y del francés, entre otras, las siguientes obras y autores:

  • André Gide
    • Los monederos falsos
    • Defensa de la cultura
    • Corydon
  • Anne Golon
    • El beso del rey
    • Angélica y el rey
    • La indomable Angélica
  • Edgar Allan Poe
    • Varios relatos
    • Retrato de Arthur Gordon Pym (también llamado Aventuras de A. Gordon Pym)
    • El hundimiento de la casa de Usher
    • El escarabajo de oro
    • El gato negro
    • La carta robada
    • Una historia de las montañas Ragged
    • Berenice
    • Eleonora
    • La quinta de Landor
    • Ligeia
    • Morella
    • Breve charla con una momia
  • Eça de Queirós Obras completas
    • Rarezas de una muchacha rubia
    • El mandarín
    • El crimen del Padre Amaro
    • En el molino
    • La ciudad y las sierras
  • Georges Simenon
    • El asesino
    • El atestado del gendarme
    • El burgomaestre de Furnes
    • El hijo
    • El hombre de Londres
    • El negro
    • El presidente
    • La granja "El Rompeolas"
    • La viuda Couderc
    • Las gentes de enfrente
    • Los hermanos Rico
    • Los suicidas
    • Maigret tiende un lazo
    • Maigret viaja
    • Un forastero llega a la ciudad
    • Una confidencia de Maigret
    • Una vida nueva
  • Henri Troyat
    • La torda
    • La tierna y violenta Isabel
    • El encuentro
    • Amelia
  • Lawrence Wright
    • Caliente y confortable: historia de la cama
    • Pulcro y decente: la interesante y divertida historia del cuarto de baño y del W. C.

Referencias[editar]

  1. ABC, 10 de abril de 1983: «Esquela».
  2. Ramón Gómez de la Serna (1935), Mi tía Carolina Coronado, Editorial Emecé, Buenos Aires.
  3. Gonzalo Santonja (1989), La República de los libros: el nuevo libro popular de la II República, Anthropos Editorial, ISBN 978-84-7658-153-7.
  4. Heraldo de Madrid, 9 de octubre de 1930, sección Micrófono.
  5. Joan Verdegal (abril de 2013). «De Consuelo Berges a Mauro Armiño: un corpus de las mejores traducciones del francés*». Çedille. Revista de estudios franceses. Consultado el 21 de agosto de 2017. 

Enlaces externos[editar]