بحث:زبان‌های رایج در ایران - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

زبان درخطر[ویرایش]

Iran Language Status Comments ISO 639-3 Ashtiani language Definitely endangered[1] atn Bashkardi language Definitely endangered[1] bsg Dzhidi language Definitely endangered[1] jpr Gazi language Definitely endangered[1] gzi Hawrami language Definitely endangered[1] Also spoken in: Iraq bjm, hac, sdb, sdf Khalaj language Vulnerable[1] klj Khorasani Turkic language Vulnerable[1] kmz Khunsari language Definitely endangered[1] kfm Koroshi language Critically endangered[1] ktl Lari language Definitely endangered[1] lrl, fay Mandaic language Critically endangered[1] Also spoken in: Iraq mid Natanzi language Severely endangered[1] ntz Nayini language Severely endangered[1] nyq Semnani language Definitely endangered[1] lsa, sgr, smy, sqo Senaya language Critically endangered[1] syn Sivandi language Definitely endangered[1] siy, faz Soi language Definitely endangered[1] soi Talysh language Vulnerable[1] Also spoken in: Azerbaijan tly Tati language Definitely endangered[1] avd, esh, goz, hrz, kgn, okh, rat, rdb, shm, tks, tov, vmh, xkj, xkc, xkp Vafsi language Definitely endangered[1] vaf Zoroastrian Dari language

لهجه[ویرایش]

https://fa.wikipedia.org/wiki/رده:لهجه‌های_زبان_فارسی

https://fa.wikipedia.org/wiki/رده:زبان‌های_در_خطر_ایران

سرنوشت زبان‌های ایرانی از هخامنشیان تا امروز[ویرایش]

https://www.isna.ir/news/92111107050/%D8%B3%D8%B1%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%87%D8%AE%D8%A7%D9%85%D9%86%D8%B4%DB%8C%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%A7-%D8%A7%D9%85%D8%B1%D9%88%D8%B2

بحث[ویرایش]

در مقاله آمده که سازمان سیا مجموع گویشوران فارسی و گیلکی و مازندرانی را ۵۰٪ و گویشوران ترکی را ۲۶٪ و کردی را ۱۷ درصد عنوان کرده‌است... بدون منبعABOT (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۱:۳۲ (UTC)پاسخ

درود اینجا را ببنید و اصلاح کنید. --پویان (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۱:۳۴ (UTC)پاسخ

تصویر نقشه زبانی[ویرایش]

تصویر به کار رفته (Iran main languages.png) بسیار از واقعیت دور است. به‌ویژه استان هرمزگان بیشتر با رنگ صورتی نشان داده شده (عربی) که بیشتر به یک مزاح شبیه است. شهرستان‌های بندرعباس و میناب و خمیر به طور کلی فارسی زبان هستند. شهرستان‌های بستک و حاجی‌آباد و رودان به گویش اچمی یا فارسی بندری صحبت می‌کنند. شهرستان جاسک به بلوچی و فارسی. تنها در بندر لنگه و چند نقطه معدود استان است که به عربی در کنار فارسی تکلم می‌شود. چگونه تمام استان هرمزگان صورتی شده؟!!

Niarad (بحث) ‏۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۱:۲۴ (UTC)پاسخ

آقایون 76 درصد آذربایجان غربی ترکان آذربایجانی هستن چطور شده نقشه کل استان آذربایجان غربی رو به زبان اقلیت کرد رنگ زدین خواهشا زود اصلاح کنید İran union (بحث) ‏۲۱ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۲۱ (UTC)پاسخ

منابع و آمار[ویرایش]

برای من سؤال است که سازمان سیا یا سازمان بی ترور چه ربطی به آمار زبانهای رایج ایران دارند، یعنی هیچ آمار رسمی از منابع دیگر مربوط به زبان وجود ندارد؟Gharouni ‏۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۰۶ (UTC)

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (سپتامبر ۲۰۱۹)[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۲ پیوند خارجی موجود در زبان‌های رایج در ایران را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۱۹، ساعت ۰۰:۵۷ (UTC)پاسخ

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹)[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۲ پیوند خارجی موجود در زبان‌های رایج در ایران را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۲۰ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۶:۵۱ (UTC)پاسخ

آمار گویشوران زبان های ایرانی و غیر ایرانی دارای اشتباهات فاحش هست[ویرایش]

درود بخش آمار گویشوران زبان های ایرانی و غیر ایرانی در مقاله دارای اشتباهات فاحش است.برای مثال یکی از نمونه ها که بررسی کردم گویشوران زبان مازندرانی هست که در این مقاله ۲٬۳۴۰٬۰۰۰ نفر قید شده است درجالیکه بنابر آمار رسمی ارائه شده از سازمان برنامه بودجه کل کشور در سال ۹۵ اینجا شمار سکنه استان مازندران ۳۲۸۳۵۸۲ نفر می باشد.این درحالیست که گویشوران زبان مازندرانی تنها در استان مازندران ساکن نیستند و در مناطقی از استان گلستان چون گرگان و علی آباد کتول و بندر گز و کردکوی و در استان سمنان مناطقی از شهرستان مهدی شهر و شهمیرزاد و دامغان و در متاطقی از استان تهران بصورت بومی چون فیروزکوه و شهرستان دماوند و مناطق روستایی در قصران و لواسان و شهرستان شمیرانات زیست می کنند.مضافا در خود شهر تهران پس از آذربایجانی ها،دومین قومیت مهاجر مازندرانی ها هستند با نزدیک به یک و نیم میلیون جمعیت،بنگرید به این منبع! پس بنظر میرسد آمارها و درصد ها درباره گویشوران زبان ها در این بخش از مقاله یا حتی بخش های دیگر به هیچ وجه درست نبوده و منعکس کننده واقعیت نیست.نیاز به اصلاح دارد.پیشنهاد در این باره چیست؟ سینما بدون رنگ (بحث) ‏۱۴ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۲۰:۳۴ (UTC)پاسخ

ویرایش های مورد اعتراض[ویرایش]

کاربر گرامی :@Aliwight: در ارتباط با ویرایشی که در اینجا درباره ویرایش های @Dariushiran81: داشته و من را پینگ کرده اید،مواردی که مطرح کردید را میتوانید همینجا مطرح کنید.@Aliwight: محترم در نظر داشته باشید که صرف اینکه ویرایش ها خلاف نظر کسانی باشد،این مجوز هیچ کاربر دیگری داده نمی شود که به دیگران برچسب زده قومگرایی یا نیت یابی بزند.چون خلاف قوانین ویکی پدیاست و حمله شخصی محسوب می شود.میتوانید دلایل تان را درباره ویرایش های مورد نظر با اشاره دقیق به ویرایش ها مطرح کنید.اگر میان شما و کاربر مورد نظر مناقشه ادامه دار شد،از راه حل های ویکی پدیا برای رفع مناقشه استفاده خواهد شد.سپاس از توجه شما سینما بدون رنگ (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۷:۵۹ (UTC)پاسخ

با کاربر گشت زن قبلا صحبت شده.

https://fa.wikipedia.org/wiki/بحث_کاربر:Saeedshahi

منتظر بودم ایشون اعمال کنند ولی دو روزه فعالیت نداشتن. برچسب نیست سابقه ویرایشی ایشون را چک کنید. همین طور سابقه صفحه بحثشو. ضمن اینکه در صفجه کاربریش نوشته پان لرها که خودش مصداق توهین قومیتی است. همین زبانهای محلی را تا 40 صفحه بحث کپی پیست کرده که میخواستن بلاکش کنند رفت عذرخواهی کرد دوباره همون رفتارو داره تکرار میکنه. ویرایشهاشو نگاه کن اخه. Aliwight (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۰۳ (UTC)پاسخ

@Aliwight: درست هست.فکر کنم قبلا دیدم و مدیران درباره ویرایش های ایشان در صفحات بحث زبان های مختلف تذکر دادند و خودش متوجه اشتباهات ویرایشش شد.تقریبا همین مطالب و منابع را در همه صفحات بحث زبان های مختلف ویرایش کرده بود.بهرحال شاید ویرایش این مطالب در مقاله زبان های رایج در ایران کار نادرستی نباشد چون هم منابع متعدد دارد و هم با موضوع مقاله جور در می آید.فرصت بدهید خود ایشان بیایند و توضیح بدهند و تا شاید به یک جمع بندی برسیم یا این مطالب و منابع با قتاعت خود کاربر مورد نظر پاک خواهند شد یا اینکه از میانجی گری برای رفع مشکل استفاده می کنیم سینما بدون رنگ (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۱۱ (UTC)پاسخ

دوتا بحث هست : 1- اینکه چندبار مطلبو حذف و اضافه کرده و در چند ویرایش کل متن یکبار در ابتدای مقاله اورده یکبار در انتهای مقاله. تعمدا برای اینکه بیشتر دیده بشه. 2- اینکه متن و منبع دهیش غلطه خلاصه و مختصر شده ولی اصرار زیادی داره کل متنی که توی دو خط میشه جا داد رو توی 6 تا پاراگراف حجیم بیاره همش هم کپی پیست بدون تغییر. مساله اینه . ضمنا همین متنی هم که اورده ناقصه. دولت روحانی در راستای اصل 15 تدریس برخی زبان های محلی کردی ترکی سمنانی و گیلکی را از سال 98 اغاز کرده است. تمام ........... چون بالغ بر سی چهل تا لینک دیگه هم میشه پیدا کرد ولی کامل نیست یکسری متوقف شده و هنوز ابعادش معلوم نیست. این فرد می خواهد چوری باشه که حجیم و تبلیغاتی باشه از صفحه کاربری مقاله نماش هم مشخصه. مشکل اینجاست. متن حذف نشده متن دوبار تکرار شده این دوباره میاد اول مقاله هم اضافه میکنه. انتهای مقاله را نگاه کنید. Aliwight (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۱۷ (UTC)پاسخ

@Aliwight: فعلا منتظر می مانیم تا ایشان نیز ابراز نظر کنند.اگر نیاز شد از میانجی یا مدیران کمک می گیریم.حذف مطالب منبع دار آنهم در این حد(وبسایت مجلس و چند لینک دیگر) باید یا با اجماع باشد یا با رهنمود مدیران یا با میانجی گری.مگر اینکه قبلا درباره این مطالب و منابع با بررسی نتیجه گیری شده باشد و تصمیم به حذف آن از همه مقالات اتخاذ شده باشد.که اگر چنین هست لینک مورد نظر را ارائه کنید سینما بدون رنگ (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۲۷ (UTC)پاسخ


https://www.isna.ir/news/98072014524/تهیه-طرحی-برای-تدریس-ادبیات-محلی-در-مدارس

دولت روحانی با شعار تدریس محلی سرکار اومد و رای جمع کرد از سال 90 هم تکرار میکنن مثلا منبع دو خط اول مطلب از قول یونسی هست که برکنار شده الان.


نکته بعد اینکه اصلا شما توجهه نکردید این متن از مقاله حذف نشده. همین الان وجود داره. این اقا متنو دوبار داخل مقاله کپی کرده . من کپی اش را حذف کردم.

https://fa.wikipedia.org/wiki/زبان‌های_رایج_در_ایران#تدریس_زبان_های_محلی


طبق خبر ایسنا که هم مال مهر 98 هست هنوز اجرایی نشده فقط همه اینها در حد نقل قول بوده فقط ترکی و کردی پایلوت چندتا مدرسه اجرا کردن. همین ...



میرحمایت میرزاده در گفت‌وگو با ایسنا، در توضیح این طرح اظهار کرد: طبق اصل ۱۵ قانون اساسی صحبت‌ کردن به زبان مادری در مدارس و دانشگاه‌ها آزاد است و زبان رسمی کتب درسی و نوشتاری، زبان فارسی است. همچنین تدریس ادبیات زبان‌های محلی در مدارس می‌تواند صورت گیرد. اکنون با گذشت بیش از ۴۰ سال از پیروزی انقلاب هنوز این اصل اجرایی نشده و کار اساسی برای زبان محلی اقوام صورت نگرفته است.

وی افزود: بر این اساس طرحی تهیه شده که طبق آن ضرب‌الاجلی برای دولت جهت عملیاتی و اجرایی کردن این طرح در استان‌های مختلف با اقوام گوناگون در نظر گرفته شده است. ضرب‌الاجل بدان معناست که دولت باید مثلا ظرف ۶ ماه آیین‌نامه و شیوه‌نامه اجرایی این اصل را تدوین کند تا معلوم شود تدریس ادبیات محلی در استان‌های مختلف به چه صورت انجام گیرد.

میرزاده ادامه داد: مثلا در برخی از استان‌ها چند قوم وجود دارد، معلوم نیست که باید برای این استان‌ها کدام ادبیات محلی و به چه زبانی تدریس شود. اگر ملاک اکثریت قوم در استان باشد سوال این است که وضعیت دانش‌آموزان از اقوام دیگر چه می‌شود؟ ابهامات بعدی این است که قرار است تدریس ادبیات محلی جایگزین درس دیگری در مدارس شده یا اینکه ساعت اضافی برای تدریس آن در نظر گرفته شود؟ اینکه در کدام دوره تحصیلی یعنی ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان تدریس صورت گرفته و یا اینکه معلمی برای آن وجود دارد که در غیر این صورت باید معلم برای تدریس ادبیات محلی تربیت شود.

به گفته وی این ابهامات باعث اجرایی نشدن این اصل قانون بعد از ۴۰ سال شده است. به همین دلیل ما در این طرح از دولت خواسته‌ایم که شیوه‌نامه اجرای آن را تهیه کند.

سخنگوی کمیسیون آموزش و تحقیقات مجلس در پایان گفت که بررسی‌های اولیه در کمیسیون آموزش بر روی این طرح صورت گرفته که با توجه به ابهامات آن قرار است کمیته‌ای با مسئولیت بنده ظرف سه هفته آینده نقطه نظرات کارشناسی و گزارش تکمیلی را تهیه و به کمیسیون آموزش ارائه کند.


@Aliwight: این منبع در ویرایش @Dariushiran81: آورده:«اتفاقی که البته دو سال پیش در دانشگاه های کردستان افتاد و حالا رشته زبان کردی در دانشگاه‌های کردستان تدریس می‌شود. دانشگاه کردستان در دفترچه راهنمای انتخاب رشته کنکور سراسری سال ٩٤ توانست بیش از ٤٠ دانشجو برای تحصیل در رشته زبان و ادبیات کردی جذب کند.»

پس سابقه تدریس در مدارس وجود دارد.نه اینکه هنوز اجرایی نشده باشد.بلکه بطور آزمایشی اجرا کرده اند سینما بدون رنگ (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۲۸ (UTC)پاسخ

در دانشگاهها اهمیتی نداره. چون زبان ترکی و سواحیلی و استانبولی و هندی هم تدریس میشه. بحث تدریس مدارس با اموزش عالی متفاوته. Aliwight (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۲۰:۳۸ (UTC)پاسخ

@Aliwight: بهرحال از آخرین ویرایش ها بنظر می رسد یکی از مدیران صلاح دیدند که مطالب و منابع را حذف کنند.اگر الان به مقاله بنگرید حذف شده است.شاید قبلا بررسی شده باشد سینما بدون رنگ (بحث) ‏۲۳ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۲۰:۴۲ (UTC)پاسخ

شیوه اصلاح مقاله[ویرایش]

https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reliable_sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Neutral_point_of_view

https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:No_original_research

https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Iran

بالانس مقاله[ویرایش]

https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Neutral_point_of_view#Due_and_undue_weight

https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Neutral_point_of_view#Balance

https://fa.wikipedia.org/w/index.php?title=زبان‌های_رایج_در_ایران&oldid=30808496#وضعیت_زبان‌های_محلی_در_ایران

https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Iran#CIA_World_Factbook

مدخلها دقیقا بر اساس معیارها و بر این اساس مرتب و دسته بندی شده.

رهنمودی برای آینده مقاله[ویرایش]

لطفا از اضافه نمودن گویش ها و لهجه های با کمتر از 100 هزار گویشور به مقاله خودداری کنید. آنها می توانند در مقاله های مجزای خودشان بررسی شوند. به رهنمودهایی که در بالا فرستادم دقت کنید. متشکرم--حدیث سیستانی (بحث) ‏۱۳ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۰۷ (UTC)پاسخ

منابع آکادمیک[ویرایش]

[۱][۲][۳][۴] [۵] [۶] [۷] [۸] [۹] [۱۰][۱۱] [۱۲] [۱۳] [۱۴] [۱۵] [۱۴][۱۶] [۱۷] [۱۸][۱۹] [۲۰] [۲۱] [۲۲] [۲۳] [۲۴][۲۵] [۲۶][۲۷][۲۸][۲۹] [۳۰] [۳۱][۳۲][۳۳] [۳۳][۳۴] [۳۵] [۳۶] [۳۷][۳۸][۳۹] [۴۰][۴۱] [۴۲][۴۳][۴۴] [۴۵] [۴۶][۴۷] [۴۸][۴۹]

زبان‌های محلی(!)[ویرایش]

کدام منبع از زبان‌های مذکور در مقاله با عنوان محلی یاد کرده‌است؟ وندادهرمز (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۰۶:۴۵ (UTC)پاسخ

پانویس بحث[ویرایش]

منابع

  1. https://www.isna.ir/news/92111107050/سرنوشت-زبان-های-ایرانی-از-هخامنشیان-تا-امروز
  2. https://www.irannamag.com/article/ریشه-های-زبان-فارسی-ادبی/
  3. http://parsianjoman.org/?p=5213
  4. Stolper, Matthew W. 2008. Elamite. In The Ancient Languages of Mesopotamia, Egypt, and Aksum. p. 47-50.
  5. "Ancient Iran::Language". Encyclopædia Britannica Online. 2007. Retrieved 2007-03-09.
  6. Kittel, Harald; Frank, Armin Paul; House, Juliane; Greiner, Norbert; Schultze, Brigitte; Koller, Werner (2007). Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction. Walter de Gruyter. pp. 1194–95. ISBN 978-3-11-017145-7.
  7. Tucker, Elizabeth (2001). "Greek and Iranian". In Christidis, Anastasios-Phoivos (ed.). A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83307-3.
  8. DPh – Livius (به انگلیسی).
  9. "Culture – National Radio TV of Afghanistan". Baztab News (به انگلیسی). Retrieved 2020-05-24.
  10. Frye, Richard N.; Driver, G. R. (1955). "Review of G.R. Driver's 'Aramaic Documents of the Fifth Century B.C.'". Harvard Journal of Asiatic Studies. 18 (3/4): 456–61. doi:10.2307/2718444. JSTOR 2718444. p. 457.
  11. Kent, R. G.: "Old Persian: Grammar Texts Lexicon", page 6. American Oriental Society, 1950.
  12. "Everyday text shows that Old Persian was probably more commonly used than previously thought". Accessed September 2010 from [۱]
  13. Richard N. Frye, The History of Ancient Iran, (Ballantyne Ltd, 1984), 164.
  14. ۱۴٫۰ ۱۴٫۱ (Green 1992، ص. 45)
  15. Skjaervo, Prods Oktor. "IRAN vi. IRANIAN LANGUAGES AND SCRIPTS (2) Doc – Encyclopaedia Iranica". www.iranicaonline.org (به انگلیسی). Encyclopedia Iranica. Archived from the original on 17 November 2016. Retrieved 8 February 2017. Parthian. This was the local language of the area east of the Caspian Sea and official language of the Parthian state (see ARSACIDS) and is known from inscriptions on stone and metal, including coins and seals, and from large archives of potsherd labels on wine jars from the Parthian capital of Nisa, as well as from the Manichean texts.
  16. Chyet, Michael L. (1997). Afsaruddin, Asma; Krotkoff, Georg; Zahniser, A. H. Mathias (eds.). Humanism, Culture, and Language in the Near East: Studies in Honor of Georg Krotkoff. Eisenbrauns. p. 284. ISBN 978-1-57506-020-0. In the Middle Persian period (Parthian and Sasanian Empires), Aramaic was the medium of everyday writing, and it provided scripts for writing Middle Persian, Parthian, Sogdian, and Khwarezmian.
  17. Asatrian, Mushegh (2006). "Iranian Elements in Arabic: The State of Research". Iran & the Caucasus. 10 (1): 87–106. doi:10.1163/157338406777979386.
  18. MacKenzie, D. N. (1986). A Concise Pahlavi Dictionary. OUP. p. 65.
  19. Sowerwine, James E. (May 2010). Caliph and Caliphate: Oxford Bibliographies Online Research Guide (به انگلیسی). Oxford University Press, USA. p. 5. ISBN 9780199806003.
  20. Al-Jallad, Ahmad (2011-05-30). "Polygenesis in the Arabic Dialects". Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics (به انگلیسی).
  21. (Ochsenwald و Fisher 2004، ص. 69)
  22. Bosworth 1969, p. 106.
  23. "Persian Prose Literature". World Eras. HighBeam Research. 2002. Archived from the original on May 2, 2013. Retrieved September 3, 2012. Princes, although they were often tutored in Arabic and religious subjects, frequently did not feel as comfortable with the Arabic language and preferred literature in Persian, which was either their mother tongue—as in the case of dynasties such as the Saffarids (861–1003), Samanids (873–1005), and Buyids (945–1055)...
  24. Robinson, Chase F. (2009). The new Cambridge history of Islam. Vol 1, Sixth to eleventh centuries (1. publ. ed.). Cambridge: Cambridge Univ. Press. p. 345. ISBN 978-0-521-83823-8. The Tahirids had made scant use of Persian, though the Saffarids used it considerably more. But under the Samanids Persian emerged as a full "edged language of literature and (to a lesser extent) administration. Court patronage was extended to Persian poets, including the great Rudaki (d. c. 940). Meanwhile Arabic continued to be used abundantly, for administration and for scientific, theo logical and philosophical discourse.
  25. "Persian Prose Literature." World Eras. 2002. HighBeam Research. (September 3, 2012);"Princes, although they were often tutored in Arabic and religious subjects, frequently did not feel as comfortable with the Arabic language and preferred literature in Persian, which was either their mother tongue—as in the case of dynasties such as the Saffarids (861–1003), Samanids (873–1005), and Buyids (945–1055)...". [۲]
  26. Elton L. Daniel, History of Iran, (Greenwood Press, 2001), 74.
  27. Frye 1975, p. 146.
  28. Paul Bergne (15 June 2007). The Birth of Tajikistan: National Identity and the Origins of the Republic. I.B.Tauris. pp. 6–. ISBN 978-1-84511-283-7.
  29. Homa Katouzian, "Iranian history and politics", Published by Routledge, 2003. pg 128: "Indeed, since the formation of the Ghaznavids state in the tenth century until the fall of Qajars at the beginning of the twentieth century, most parts of the Iranian cultural regions were ruled by Turkic-speaking dynasties most of the time. At the same time, the official language was Persian, the court literature was in Persian, and most of the chancellors, ministers, and mandarins were Persian speakers of the highest learning and ability"
  30. Savory, R. M., ed. (1976). Introduction to Islamic Civilisation. Cambridge University Press. p. 82. ISBN 978-0-521-20777-5.
  31. Black, Edwin (2004). Banking on Baghdad: Inside Iraq's 7,000-year History of War, Profit and Conflict. John Wiley and Sons. p. 38. ISBN 978-0-471-67186-2.
  32. ۳۳٫۰ ۳۳٫۱ C.E. Bosworth, "Turkish Expansion towards the west" in UNESCO History of Humanity, Volume IV, titled "From the Seventh to the Sixteenth Century", UNESCO Publishing / Routledge, p. 391: "While the Arabic language retained its primacy in such spheres as law, theology and science, the culture of the Seljuk court and secular literature within the sultanate became largely Persianized; this is seen in the early adoption of Persian epic names by the Seljuk rulers (Qubād, Kay Khusraw and so on) and in the use of Persian as a literary language (Turkish must have been essentially a vehicle for everyday speech at this time)."
  33. Concise Encyclopedia of Languages of the World, Ed. Keith Brown, Sarah Ogilvie, (Elsevier Ltd., 2009), 1110; "Oghuz Turkic is first represented by Old Anatolian Turkish which was a subordinate written medium until the end of the Seljuk rule."
  34. Kathryn Babayan, Mystics, monarchs, and messiahs: cultural landscapes of early modern Iran, (Harvard Center for Middle Eastern Studies, 2003), 14.
  35. Bobodzhan Gafurovich Gafurov, Central Asia:Pre-Historic to Pre-Modern Times, Vol.2, (Shipra Publications, 1989), 359.
  36. Turchin, Peter; Adams, Jonathan M.; Hall, Thomas D (December 2006). "East-West Orientation of Historical Empires". Journal of World-Systems Research. 12 (2): 223. ISSN 1076-156X. Retrieved 13 September 2016.
  37. Rein Taagepera (September 1997). "Expansion and Contraction Patterns of Large Polities: Context for Russia". International Studies Quarterly. 41 (3): 496. doi:10.1111/0020-8833.00053. JSTOR 2600793.
  38. * Manz, Beatrice Forbes (1999). The Rise and Rule of Tamerlane. Cambridge University Press, p.109. شابک ‎۰−۵۲۱−۶۳۳۸۴−۲. Limited preview در گوگل بوکس. p.109. "In almost all the territories which Temür incorporated into his realm Persian was the primary language of administration and literary culture. Thus the language of the settled 'divan' was Persian."* B.F. Manz, W.M. Thackston, D.J. Roxburgh, L. Golombek, L. Komaroff, R.E. Darley-Doran. "Timurids" Encyclopaedia of Islam Brill Publishers 2007; "During the Timurid period, three languages, Persian, Turkish, and Arabic were in use. The major language of the period was Persian, the native language of the Tajik (Persian) component of society and the language of learning acquired by all literate and/or urban Turks. Persian served as the language of administration, history, belles lettres, and poetry."* Bertold Spuler. "CENTRAL ASIA v. In the Mongol and Timurid Periodse". Encyclopaedia Iranica. Retrieved 2017-09-14. "Like his father, Olōğ Beg was entirely integrated into the Persian Islamic cultural circles, and during his reign Persian predominated as the language of high culture, a status that it retained in the region of Samarqand until the Russian revolution 1917 ... Ḥoseyn Bāyqarā encouraged the development of Persian literature and literary talent in every way possible ...* Robert Devereux (ed.) "Muhakamat Al-Lughatain (Judgment of Two Languages)" Mir 'Ali Shir Nawāi; Leiden, E.J. Brill 1966: "Nawa'i also employs the curious argument that most Turks also spoke Persian but only a few Persians ever achieved fluency in Turkic. It is difficult to understand why he was impressed by this phenomenon, since the most obvious explanation is that Turks found it necessary, or at least advisable, to learn Persian – it was, after all, the official state language – while Persians saw no reason to bother learning which was, in their eyes, merely the uncivilized tongue of uncivilized nomadic tribesmen.* David J. Roxburgh. The Persian Album, 1400–1600: From Dispersal to Collection. Yale University Press, 2005. pg 130: "Persian literature, especially poetry, occupied a central in the process of assimilation of Timurid elite to the Perso-Islamicate courtly culture, and so it is not surprising to find Baysanghur commissioned a new edition of Firdawsi's Shanama."
  39. "Persian Prose Literature". World Eras. HighBeam Research. 2002. Archived from the original on May 2, 2013. Retrieved September 3, 2012. Princes, although they were often tutored in Arabic and religious subjects, frequently did not feel as comfortable with the Arabic language and preferred literature in Persian, which was either their mother tongue—as in the case of dynasties such as the Saffarids (861–1003), Samanids (873–1005), and Buyids (945–1055)...
  40. Robinson, Chase F. (2009). The new Cambridge history of Islam. Vol 1, Sixth to eleventh centuries (1. publ. ed.). Cambridge: Cambridge Univ. Press. p. 345. ISBN 978-0-521-83823-8. The Tahirids had made scant use of Persian, though the Saffarids used it considerably more. But under the Samanids Persian emerged as a full "edged language of literature and (to a lesser extent) administration. Court patronage was extended to Persian poets, including the great Rudaki (d. c. 940). Meanwhile Arabic continued to be used abundantly, for administration and for scientific, theo logical and philosophical discourse.
  41. Katouzian, Homa (2003). Iranian History and Politics. Routledge. p. 128. ISBN 0-415-29754-0. Indeed, since the formation of the Ghaznavids state in the tenth century until the fall of Qajars at the beginning of the twentieth century, most parts of the Iranian cultural regions were ruled by Turkic-speaking dynasties most of the time. At the same time, the official language was Persian, the court literature was in Persian, and most of the chancellors, ministers, and mandarins were Persian speakers of the highest learning and ability.
  42. "HISTORIOGRAPHY vii. AFSHARID AND ZAND PERIODS – Encyclopaedia Iranica". Afsharid and Zand court histories largely followed Safavid models in their structure and language, but departed from long-established historiographical conventions in small but meaningful ways.
  43. Axworthy, Michael (2006). The Sword of Persia. I.B. Tauris. pp. 157, 279. ISBN 1-84511-982-7.
  44. https://books.google.com/books?id=7J5IAAAAMAAJ&dq=کریم+خان+زند&focus=searchwithinvolume&q=ایل+زند
  45. Homa Katouzian, State and Society in Iran: The Eclipse of the Qajars and the Emergence of the Pahlavis, published by I. B. Tauris, 2006. pg 327: "In post-Islamic times, the mother-tongue of Iran's rulers was often Turkic, but Persian was almost invariably the cultural and administrative language."
  46. Homa Katouzian, Iranian history and politics, published by Routledge, 2003. pg 128: "Indeed, since the formation of the Ghaznavids state in the tenth century until the fall of Qajars at the beginning of the twentieth century, most parts of the Iranian cultural regions were ruled by Turkic-speaking dynasties most of the time. At the same time, the official language was Persian, the court literature was in Persian, and most of the chancellors, ministers, and mandarins were Persian speakers of the highest learning and ability."
  47. "Ardabil Becomes a Province: Center-Periphery Relations in Iran", H. E. Chehabi, International Journal of Middle East Studies, Vol. 29, No. 2 (May, 1997), 235; "Azeri Turkish was widely spoken at the two courts in addition to Persian, and Mozaffareddin Shah (r. 1896-1907) spoke Persian with an Azeri Turkish accent."
  48. "AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature". Encyclopaedia Iranica. 24 May 2012. Retrieved 20 October 2013.; "In the 19th century under the Qajars, when Turkish was used at court once again, literary activity was intensified."

خطای یادکرد: برچسپ <ref> که با نام «FOOTNOTEDaryaee200899–100» درون <references> تعریف شده، در متن قبل از آن استفاده نشده است.

بررسی بی‌طرفی[ویرایش]

 ریزوریوس گرامی: سلام و درود بر شما، ازآنجایی که شما کاربری فعال در زمینه زبان‌شناسی هستید خواستم از شما سوالی بپرسم. آیا این مقاله بی‌طرف است؟ میخواهم پاسختان را بدانم تا بدانم برچسبی که به مقاله زده‌ام درست بوده‌است یا خیر. پیشاپیش از پاسختان متشکرم. وندادهرمز (بحث) ‏۲۹ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۲۲ (UTC)پاسخ

سلام. دقیق بررسی می‌کنم و به اطلاعتون می‌رسانم. اما تو نگاه اول مشکلاتی هم داره. RIZORIUSTALK ‏۳۰ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۰۱:۵۳ (UTC)پاسخ
@Rizorius: ببخشید که دوباره مزاحم میشم. قبلا بخش‌بندی مقاله اینطور بود که هر بخش گزارش یک سازمان مثل اتنولوگ، گلاتولوگ، سازمان سیا و ... بود، اما الان برای هر زبان یک توضیحی میده و به‌نظرم این نوع بخش‌بندی، بی‌دلیل مقاله رو سنگین کرده و گذشته از اون نکته جالب اینه که اگه مقاله رو تا انتها بخونیم و به مطالب مقاله اعتماد کنیم، باید اینطور تصور کنیم که جز زبان فارسی، تمام زبان‌های رایج در ایران (بدون هیچ استثنایی) تا ۳۰-۴۰ سال دیگه منقرض می‌شوند(!) گرچه این مسئله تا حدودی درست است و خیلی از زبان‌های ایرانی رو به انقراض‌اند ولی علت اینکه در این مقاله باید تمام مطالب رو ول کنیم بچسبیم به اینکه این زبان‌ها در حال انقراض هستن رو متوجه نمیشم. وندادهرمز (بحث) ‏۷ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۲۰:۱۸ (UTC)پاسخ
@V.H: سلام. بله قبلا به نظرم بهتر بود. تصور کنید مثلا فهرست زبان‌ها بر پایه مجموع تعداد سخنوران به جای حالت کنونی بر پایه زبان بود؛ چقدر سنگین و غیرمنطقی می‌شد؟ اینم مثل همون. این مقاله باید کوبیده و از نو ساخته بشه. مثلا برای بخش زبان‌های رایج ایران در طول تاریخ ۴۹ تا منبع به ار برده شده که اصلا اصولی نیست. RIZORIUSTALK ‏۸ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۳:۲۹ (UTC)پاسخ
متاسفانه این یک فکت است که بجز زبان فارسی اذری و کردی بقیه ی زبان ها در ایران کم بیش حال انقراض هستند. من متوجه نشدم کجای مقاله بی طرفی را نقض کرده است. Mitrayasna (بحث) ‏۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۱۸ (UTC)پاسخ
باید دقیقا گفته شود در کدام مطالب مقاله بی طرفی نقض شده یا دسته کم یکی دو مورد عنوان شود بعد برچسب زده شود به نظر می اید تنها مشکلات ویرایشی دارد 188.159.161.28 ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۵:۵۱ (UTC)پاسخ