بحث:مبدل - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

این حالتی که در فارسی برای فارسی‌نویسی این واژه‌های خارجی رسم شده نادرست است. مثلاً‌همین واژه اگر از روی تلفظ انگلیسی‌اش داریم می‌نویسیم که باید بنویسیم ترَنسدیوسر. اگر از روی تلفظ فرانسوی‌اش داریم می‌نویسیم باید بنویسیم ترانسدوسر.

یعنی تلفظ و نگارش ترانسدیوسر من‌درآوردی است و در هیچ زبانی وجود ندارد. به هر حال این رسمی است که باب شده و شکل رایج این نام هم متأسفانه در متون علمی فارسی همان ترانسدیوسر نوشته می‌شود.--ماني ‏۱۶ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۰۰ (UTC)[پاسخ]

‫اتفاقاً من هم وقتی می‌خواستم این مقاله را ایجاد کنم داشتم فکر می‌کردم کدام بهتر است؟ تلفظ صحیح در زبان اصلی (در انگلیسی: ترنسدیوسر و یا ترنسدوسر) و یا غلط مصطلح (ترانسدیوسر). در فارسی هم در گفتار بیشتر ترنسدیوسر به کار می‌رود. پس با اجازه این مقاله را به همان ترنسدیوسر منتقل می‌کنم.--محمد.رضا ‏۱۶ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۲۳ (UTC)[پاسخ]

اگر در گفتار بیشتر ترنسدیوسر گفته می‌شود که چه بهتر. ممنون.--ماني ‏۱۶ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۲۵ (UTC)[پاسخ]

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (سپتامبر ۲۰۱۹)[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۱ پیوند خارجی موجود در مبدل را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۱:۱۵ (UTC)[پاسخ]