مصطفی بالعل - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

مصطفی بالعل
زادهٔ۱ سپتامبر ۱۹۴۵

مصطفی بالعل (انگلیسی: Mustafa Balel؛ زاده ۱ سپتامبر ۱۹۴۵) یک نویسنده اهل ترکیه است.

زندگی‌نامه[ویرایش]

مصطفی بالعل داستان‌نویس، رمان‌نویس و مترجم ترک در سال ۱۹۴۵ در شهر سیواس به دنیا آمد. دوره متوسطه را در شهر زادگاه خود به پایان برده و برای تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه وارد دانشسرای آنکارا شد. پس از اخذ مدرک لیسانس برای ادامه تحصیل به فرانسه رفته و از دانشگاه poitiers فرانسه در رشته ادبیات تطبیقی دنیا فوق لیسانس گرفت. فعالیت ادبی خود را در سال ۱۹۷۲ با معرفی کتاب و نقد ادبی در روزنامه ینی اورتام yeni ortam شروع کرد. با چاپ داستان، نقد و ترجمه‌هایش به شهرت رسید. در نوشتن دائرةالمعارف‌های مختلف همکاری نمود.

از ویژگی‌های مهم این نویسنده بیان صمیمی و عریان او در کنار استعداد بالای او در کاویدن اعماق روح انسان‌هاست که مورد توجه منتقدان قرار گرفته‌است. بالعل در رمان‌ها و داستان‌هایش سعی دارد موضوعات اجتماعی را در چارچوب روابط فرد و جامعه مطرح نماید. http://www.taadolnewspaper.ir/بخش-اخبار-2/63862-اگر-کسی-بگوید-همه-چیز-را-می-دانم-دیگر-تمام-شده-است

آثار تألیفی[ویرایش]

آثار او عبارتند از:

  • صخره قتلگاه گرگها (داستان ۱۹۷۴)
  • گوشواره‌های گیلاس (داستان ۱۹۷۷)
  • غربت در چشمانم فرورفت (داستان ۱۹۸۳)
  • هلن نارنجی دوست (داستان ۱۹۹۱)
  • در ستایش احمد قرانفیل (داستان ۲۰۰۵)
  • چشمان سلطان اتیوپی (داستان ۲۰۱۱)
  • گل گندم (رمان ۱۹۸۱)
  • پنجره ای به شاخسار تاک (رمان ۱۹۸۴) این رمان با ترجمه صابر مقدمی در سال ۱۳۹۵ توسط نشر پیدایش به فارسی منتشر شد.

http://peydayesh.com/fa/Product/uProduct.aspx?ID=4fc3d5cf-1be2-42de-b9ef-47254c0e7a11

  • یادداشت‌های بخارست (سفرنامه ۱۹۸۳)
  • نامه‌های استانبول (روایت ۲۰۰۹)
  • ما سینما داریم (رمان برای کودکان ۱۹۷۹) این رمان با نام جامه‌های سفیر و ترجمه صابر مقدمی در سال ۹۳ توسط انتشارات همشهری به فارسی منتشر شد.

https://web.archive.org/web/20170607220636/http://www.hamshahripub.ir/news-16517.aspx

  • تا شنبه خیلی مانده؟ (رمان برای کودکان ۱۹۸۱)
  • کفش فروشی شبانه‌روزی (داستان برای کودکان ۲۰۰۵)
  • صندلی‌های مسی پدربزرگم (داستان کودکان ۲۰۱۱)
  • چمبر طیار (افسانه‌های منتخب ۲۰۰۵)
  • Le Transanatolien مجموعه داستان‌های نویسنده به زبان فرانسه (پاریس ۱۹۸۸)

ترجمه[ویرایش]

بعضی از ترجمه‌ها:

  • قرقاول (مایکل تورنیه)
  • قطره طلایی (مایکل تورنیه)
  • ضیافت نیمه شب (مایکل تورنیه)
  • چشمه یا بوته (مایکل تورنیه)
  • عروسی‌های پر خشونت (یان کوئفلک)
  • ماه‌های کینه و انتقام (پاسکال بروکنر)
  • دزدان زیبایی (پاسکال بروکنر)
  • نچایف یاغی معروف بر می‌گردد (یورگ سامپرون)
  • شکارچی اسفنچ (پانائیت استراتی)
  • حمام (ژان فیلیپ توسن)
  • موسیو (ژان فیلیپ توسن)
  • آخرین تبعید (دراگان بابیچ)
  • زن نادان (مارلن آمار)
  • در میان خلق (ماکسیم گورکی)
  • آسیابان (استویان داسکالف)
  • زیبا و حیوان (سرگئی آکساکف)
  • شامگاه بر عرشه کشتی بزرگ (ترجمه اشعار آیتن موتلو به زبان فرانسه)
  • چشمان استانبول (ترجمه اشعار آیتن موتلو به زبان فرانسه)،

منابع[ویرایش]

  • مشارکت‌کنندگان ویکی‌پدیا. «Mustafa Balel». در دانشنامهٔ ویکی‌پدیای انگلیسی، بازبینی‌شده در ۱۶ مارس ۲۰۱۴.
  • «Mustafa Balel». بایگانی‌شده از اصلی در ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۵. دریافت‌شده در ۱۶ مارس ۲۰۱۴.