Français haïtien — Wikipédia

Français haïtien
Pays Haïti
Nombre de locuteurs 4 454 000 (2016)
Classification par famille
Codes de langue
IETF fr-HT

Le français haïtien ou français d’Haïti est la variété de la langue française parlée en Haïti. En 2016, on compte 4 454 000[1] francophones en Haïti, en combinant les locuteurs natifs et les locuteurs partiels. La plupart des francophones haïtiens ont le français comme langue seconde.

Sociolinguistique[modifier | modifier le code]

En Haïti, la langue française a le statut de langue officielle aux côtés du créole haïtien, qui est un créole à base lexicale française[2]. Le créole haïtien est la langue maternelle de la majorité de la population et le français est la langue maternelle d'une petite minorité, principalement dans la capitale Port-au-Prince[1],[2]. C'est l'enseignement qui fait que beaucoup d'Haïtiens acquièrent le français[1],[2].

Lexique[modifier | modifier le code]

Repas[modifier | modifier le code]

Contrairement au français de France standard, le français haïtien a conservé, pour la majorité des locuteurs, les noms traditionnels des repas de la journée, à savoir dans l'ordre : le déjeuner (le matin), le dîner (à midi) et le souper (le soir)[3]. Il partage ce schéma avec le français de Belgique, le français de Suisse, le français canadien et le français de République démocratique du Congo. À noter qu'il reste encore des locuteurs en France qui utilisent ce schéma[3]. Cependant, l'usage standard en France est aujourd'hui : petit déjeuner, déjeuner, dîner[4].

Autres mots[modifier | modifier le code]

En Haïti, on parle habituellement d'une bécane plutôt que d'un vélo. Aussi, le mot "brun" n'est pas très répandu, on lui préfère "marron". Les nombres utilisés sont ceux du système français standard (vigésimal entre 61 et 99).

Prononciation[modifier | modifier le code]

  • Le phonème /ʁ/ est prononcé [ɣ].
  • Les voyelles nasales sont prononcées comme en français classique.
  • Maintien d’une opposition entre /ɛ̃/ et /œ̃/ (« brin » et « brun » sont prononcés différemment).
  • Absence d’opposition entre /a/ et /ɑ/ (« patte » et « pâte » sont prononcés de la même façon).
  • Absence d’opposition entre /ɛ/ et /ɛː/ (« mettre » et « maître » sont prononcés de la même façon).
  • Absence d’opposition entre /ø/ et /ə/, réalisé [ø] (« jeu » et « je » sont prononcés de la même façon).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a b et c Govain 2020.
  2. a b et c Leclerc.
  3. a et b André Thibault, « Le midi, vous déjeunez ou vous dînez ? », sur francaisdenosregions.com, .
  4. Mathieu Avanzi, « Déjeuner ou dîner », sur francaisdenosregions.com, .

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.