Rouleau d'hymne manichéen chinois — Wikipédia
Le rouleau d'hymnes manichéens chinois est un rouleau trouvé par l'archéologue britannique Aurel Stein dans les grottes de Mogao. Il contient une série d'hymnes utilisés lors de cérémonies religieuses. Il fait actuellement partie de la collection de la British Library, sous le numéro S.2659[1],[2].
Introduction
[modifier | modifier le code]Le premier volume du manuscrit est légèrement incomplet et le contenu est écrit sous forme de poésie. Parmi eux, il y a 1254 phrases de poèmes à sept caractères et quelques poèmes à quatre et cinq caractères[3]. Selon les recherches de Lin Wushu, ces hymnes ont été traduits d'une certaine langue iranienne moyenne, plutôt que d'origine par les manichéens[1]. De nombreux contenus sont dédiés au Jésus du manichéisme-Yishu, et l'hymne à la plus haute divinité du manichéisme[4].
Le texte « Louez Jésus »
[modifier | modifier le code]Après l'introduction du manichéisme en Chine, puisque que l'image de Jésus était assez inconnue de la culture chinoise, les missionnaires l'ont combinée avec la culture bouddhiste, appelée Jésus Bouddha, et lui ont donné un modèle de grande miséricorde et de soulagement[5]. Par conséquent, les croyants ont écrit dans l'extrait suivant de l'hymne « Praise Jesus Text », qui est comme une écriture bouddhiste dans le rouleau d'hymne manichéen chinois.
|
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Notes et références
[modifier | modifier le code]- (zh-Hans) 林世田, « 國家圖書館藏《摩尼敎經》的文獻價値 » [archive du ], nlc.cn, (consulté le )
- (en) Sims-Williams, « Some Syriac Manichean Treasures in the British Library » [archive du ], blogs.bl.uk, (consulté le )
- (zh-Hans) « 唐寫本《摩尼敎經》 » [archive du ], nlc.cn, (consulté le )
- (zh-Hans) 王媛媛, « 唐代漢文摩尼敎資料所見之「法王」 » [archive du ], nxkg.org.cn, (consulté le )
- (zh) Fangzhen Gong, 融合四方文化的智慧, 新潮社文化出版, (ISBN 978-986-316-114-1, lire en ligne)