Wikipédia:Atelier de toponymie — Wikipédia

L’atelier de toponymie répond aux questions pour des cas particuliers de toponymie (les toponymes sont les noms propres désignant un lieu). L'atelier a aussi été créé pour définir des règles en matière de toponymie.

Poser une nouvelle question
Les questions sont enregistrées dans une sous-section, ne pas cliquer sur « Ajouter un sujet » mais sur « Poser une question » pour proposer un nouveau cas à étudier.
Principales demandes traitées (classées par ordre alphabétique)
Graphie retenue Variante(s)
Birmanie (Commission nationale de toponymie, IGN, INSEE, Robert) Myanmar (OIT, ONU, Institut de la statistique du Québec, Office fédéral de la statistique de la Suisse), l’UE utilise les deux noms juxtaposés
Brésil, question des articles devant le nom des États brésiliens : le Mato Grosso, le Minas Gerais, le Paraná mais l’État de São Paulo et l’État de Santa Catarina (sans article devant São Paulo ou Santa Catarina) mais Paraná, sans article, pour la ville (en Argentine)
Cantorbéry (forme lexicalisée en français) Canterbury (nom local en anglais très utilisé en français aussi)
Cérignole Cerignola (nom local en italien)
Djouba (nom en français) Juba (en anglais régulièrement utilisé en français : à éviter)
Figueras (nom officiel en castillan, régulièrement utilisé en français) Figueres (nom officiel en catalan), Figuières (nom ancien en français maintenant peu usité) et Figuères (nom français calqué sur l'orthographe catalane), les deux dernières sont à éviter
d’Hastings de Hastings
Hœdic (nom officiel) Hoedic et Hoëdic (aussi utilisés mais à éviter)
Izmir (couramment utilisé en français) et İzmit (nom en turc) Variantes pour Izmir : Smyrne (à utiliser dans un contexte historique) ou İzmir (nom turc à éviter car la ville est suffisamment connue pour avoir eu son nom lexicalisé en français). Variante pour İzmit : Izmit (sans le point sur le i majuscule qui est un diacritique turc inutilisé en français : à éviter car la ville est trop peu connue dans les pays francophones pour avoir son nom lexicalisé en français)
île de Man ou Île de Man selon le territoire ou l'entité politique
M'rirt M'Rirt
Panama (forme lexicalisée en français) Panamá (en espagnol)
Points cardinaux : nord, est, sud, ouest (minuscule à la lettre initiale dans la grande majorité des cas) Nord, Est, Sud, Ouest (majuscule uniquement quand ça désigne une région définie par une existence soit administrative soit historique ou clairement délimitée par un usage inscrit dans le temps), exemples : Nord, Nord-du-Québec, Yémen du Sud, Territoires du Nord-Ouest, bloc de l'Est, Centre-Ouest, etc.
Roumanie : préférer les ș (s virgule souscrite) et ț (t virgule souscrite) utilisés dans la langue roumaine aux ş (s cédille) et ţ (t cédille)
Saint-Rémy (nom officiel de la commune du Calvados) Saint-Rémy-sur-Orne (nom d’usage)
Les Sept Laux (selon IGN) Les 7 Laux (typo sur le logo, forme commerciale)
Taïwan (usage en français) Taiwan (selon certaines transcriptions du chinois vers le français)
Ürümqi (selon règles de transcription) Ouroumtchi (forme francisée peu utilisée), Urumqi (nom sans trémas : à éviter)
Discussions non closes
Sanremo ou San Remo
Participants

Vous avez des connaissances en toponymie ou bien vous êtes juste intéressé ? Venez participer.

Les espaces de discussion
Les projets liés

Archives 2007-2014[modifier le code]