ブラバントの歌

De Brabançonneオランダ語
La Brabançonneフランス語
Das Lied von Brabant(ドイツ語
和訳例:ブラバントの歌
楽譜
楽譜

国歌の対象
ベルギーの旗 ベルギー

作詞 ルイ=アレクサンドル・ドゥシェ(1830年)
作曲 フランソワ・ヴァン・カンペヌー(1830年)
採用時期 1860年
試聴
noicon
テンプレートを表示

ブラバントの歌』(ブラバントのうた、オランダ語: De Brabançonne, フランス語: La Brabançonne, ドイツ語: Das Lied von Brabant)はベルギー国歌。フランス語の題名から『ラ・ブラバンソンヌ』とも呼ばれる。ブラバントとは、ブリュッセルのあるベルギー中部地方である。国がフランデレン地域ワロン地域に分かれており、オランダ語フランス語ドイツ語の3つを公用語とすることから、歌詞も3つの言語版がある。

ジュネヴァル(Jenneval, 本名:ルイ=アレクサンドル・ドゥシェ/Louis-Alexandre Dechet)作詞、フランソワ・ヴァン・カンペヌー (François van Campenhout) 作曲。

現代版歌詞[編集]

フランス語版

Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !

オランダ語版

O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer uzelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

ドイツ語版

O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, o Heimaterde,
wir schwören's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!

フランス語版英語訳

O Belgium - O mother dear -
To you we stretch our hearts and arms,
With blood to spill for you, O fatherland!
We swear with one cry - You shall live!
You shall live, so great and beautiful,
And your invincible unity
Shall have for device immortal -
The King, and Law, and Liberty!
Shall have for device immortal -
The King, and Law, and Liberty!
The King, and Law, and Liberty!
The King, and Law, and Liberty!

オランダ語版英語訳

O dear Belgium, O holy land of our fathers -
Our soul and our hearts are devoted to you!
Accept our strength and the blood in our veins,
Be our goal, in work and struggle.
Prosper, O land, in unbreakable unity;
Always be yourself and serve no other,
Faithful to the word that you may speak boldly,
For King, for Freedom and for Law!
Faithful to the word that you may speak boldly,
For King, for Freedom and for Law!
For King, for Freedom and for Law!
For King, for Freedom and for Law!

ドイツ語版英語訳

O dear country, O Belgium's soil,
To you our hearts, our hands to you,
To you our blood, O native land,
We swear to you, O fatherland!
So gladly bloom in beauty full,
Into what freedom has taught you to be,
And evermore shall sing your sons:
To Law and King and Freedom, hail!
And evermore shall sing your sons:
To Law and King and Freedom, hail!
To Law and King and Freedom, hail!
To Law and King and Freedom, hail!

フランス語版日本語訳

おお、ベルギーよ おお、愛しき母よ
我らが心 我らが腕
我らが血を汝に捧げよう おお祖国よ!
我らは断言する 汝が生きることを!
汝が栄光の中で美しく生きることを
そして汝の不朽なる団結は
この言葉を永遠の信義にする
王 法 自由よ
この言葉を永遠の信義にする
王 法 自由よ
王 法 自由よ
王 法 自由よ!

オランダ語版日本語訳

おお、愛しきベルギーよ おお、神聖なる父達の国よ
我らが魂と我らが心を汝に捧げよう
我らの強さと我らが血を受け給え
汝の威光と栄華よ共に在れ
破られることなき団結の下で
汝の信義は永遠に実を結び
汝の信義が高らかに響き渡る
王 法 自由のために
汝の信義が高らかに響き渡る
王 法 自由のために
王 法 自由のために
王 法 自由のために!

ドイツ語版日本語訳

おお、愛しき国よ おお、ベルギーの地よ
汝に我らが心を 汝に我らが腕を
汝に我らが血を おお故郷
我らは汝に誓う おお祖国よ!
咲き誇り美しさに満ち溢れよ
自由が汝に教え給うた道の中で
そして汝の子たちは歌う
王 法 自由よ 高らかであれ
そして汝の子たちは歌う
王 法 自由よ 万歳
王 法 自由よ 万歳
王 法 自由よ 万歳!

関連項目[編集]

ブリュッセルに立つ「ブラバンソンヌ」の像

外部リンク[編集]