ISO 9

国際標準規格ISO 9は、スラヴ語派の多くと非スラヴ系のいくつかの言語[※ 1]が用いるキリル文字ラテン文字翻字する体系である。

ISO 9の主な利点として、ダイアクリティカルマークを用いて一つの文字に対して対応する文字は一つに決められている。そのため元の言語が判らなくても可逆的な翻字が可能である。

ISO/R 9:1954,、ISO/R 9:1968及びISO 9:1986といった初期のバージョンでは、言語学における国際的学術体系(キリル文字の学術的翻字英語版)に基づく点が多かったが、1995年の版より、音韻的対応よりも文字としての一対一の対応を重んじて変更が加えられた。

ISO 9:1995[編集]

この標準は3つの表によって構成されている。一番目は現存するスラヴ諸語、二番目は古いスラヴ諸語の綴字法(一番目に含まれる文字を除く)、三番目は非スラヴ諸語(一番目の文字の殆どを含む)に対応する。ISO 9に含まれる文字の中にはUnicode合成済み文字がないものがあり、その場合結合分音記号を用いる必要がある。その一方でUnicodeにはISO 9では用いられない歴史的文字が含まれている。

下表は少なくともアブハズ語アルタイ語ベラルーシ語カラチャイ=バルカル語マケドニア語モルドバ語モンゴル語ロシア語ルシン語セルビア語ウドムルト語ウクライナ語、及びパーロチカを用いるコーカサス諸語の全てに用いられる文字を示す。

ISO 9:1995, GOST 7.79 System A
キリル ラテン Unicode 説明
А а A a
Ӓ ӓ Ä ä 00C4 00E4 a diaeresis
Ӓ̄ ӓ̄ Ạ̈ ạ̈ 00C4+0323 00E4+0323 a diaeresis and dot below
Ӑ ӑ Ă ă 0102 0103 a breve
А̄ а̄ Ā ā 0100 0101 a macron
Ӕ ӕ Æ æ 00C6 00E6 ae ligature
А́ а́ Á á 00C1 00E1 a acute
А̊ а̊ Å å 00C5 00E5 a ring
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ѓ ѓ Ǵ ǵ 01F4 01F5 g acute
Ғ ғ Ġ ġ 0120 0121 g dot
Ҕ ҕ Ğ ğ 011E 011F g breve
Һ һ 1E24 1E25 h dot
Д д D d
Ђ ђ Đ đ 0110 0111 d macron
Е е E e
Ӗ ӗ Ĕ ĕ 0114 0115 e breve
Ё ё Ë ë 00CB 00EB e diaeresis
Є є Ê ê 00CA 00EA e circumflex
Ж ж Ž ž 017D 017E z caron
Җ җ Ž̧ ž̧ 017D+0327 017E+0327 z caron and cedilla
Ӝ ӝ Z+0304 z+0304 z macron
Ӂ ӂ Z+0306 z+0306 z breve
З з Z z
Ӟ ӟ Z+0308 z+0308 z diaeresis
Ӡ ӡ Ź ź 0179 017A z acute
Ѕ ѕ 1E90 1E91 z circumflex
И и I i
Ӣ ӣ Ī ī 012A 012B i macron
И́ и́ Í í 00CD 00ED i acute
Ӥ ӥ Î î 00CE 00EE i circumflex
Й й J j
І і Ì ì 00CC 00EC i grave
Ї ї Ï ï 00CF 00EF i diaeresis
І̄ і̄ Ǐ ǐ 01CF (012C) 01D0 (012D) i caron (or breve)
Ј ј ǰ J+030C 01F0 j caron
Ј̵ ј̵ J+0301 j+0301 j acute
К к K k
Ќ ќ 1E30 1E31 k acute
Ӄ ӄ 1E32 1E33 k dot below
Ҝ ҝ K+0302 k+0302 k circumflex
Ҡ ҡ Ǩ ǩ 01E8 01E9 k caron
Ҟ ҟ K+0304 k+0304 k macron
Қ қ Ķ ķ 0136 0137 k cedilla
К̨ к̨ K+0300 k+0300 k grave
Ԛ ԛ Q q
Л л L l
Љ љ L+0302 l+0302 l circumflex
Л’ Л’ Ĺ ĺ 0139 013A l acute
Ԡ ԡ Ļ ļ 013B 013C l cedilla
М м M m
Н н N n
Њ њ N+0302 n+0302 n circumflex
Ң ң Ņ ņ 0145 0146 n cedilla
Ӊ ӊ 1E46 1E47 n dot below
Ҥ ҥ 1E44 1E45 n dot
Ԋ ԋ Ǹ ǹ 01F8 01F9 n grave
Ԣ ԣ Ń ń 0143 0144 n acute
Ӈ ӈ Ň ň 0147 0148 n caron
Н̄ н̄ N+0304 n+0304 n macron
О о O o
Ӧ ӧ Ö ö 00D6 00F6 o diaeresis
Ө ө Ô ô 00D4 00F4 o circumflex
Ӫ ӫ Ő ő 0150 0151 o double acute
Ӧ̄ о̄̈ Ọ̈ ọ̈ 00D6+0323 00F6+0323 o diaeresis and dot below
Ҩ ҩ Ò ò 00D2 00F2 o grave
О́ о́ Ó ó 00D3 00F3 o acute
О̄ о̄ Ō ō 014C 014D o macron
Œ œ Œ œ 0152 0153 oe ligature
П п P p
Ҧ ҧ 1E54 1E55 p acute
Ԥ ԥ P+0300 p+0300 p grave
Р р R r
С с S s
Ҫ ҫ Ş ş 015E 015F s cedilla
С̀ с̀ S+0300 s+0300 s grave
Т т T t
Ћ ћ Ć ć 0106 0107 c acute
Ԏ ԏ T+0300 t+0300 t grave
Т̌ т̌ Ť ť 0164 0165 t caron
Ҭ ҭ Ţ ţ 0162 0163 t cedilla
У у U u
Ӱ ӱ Ü ü 00DC 00FC u diaeresis
Ӯ ӯ Ū ū 016A 016B u macron
Ў ў Ŭ ŭ 016C 016D u breve
Ӳ ӳ Ű ű 0170 0171 u double acute
У́ у́ Ú ú 00DA 00FA u acute
Ӱ̄ ӱ̄ Ụ̈ ụ̈ 00DC+0323 00FC+0323 u diaeresis and dot below
Ү ү Ù ù 00D9 00F9 u grave
Ұ ұ U+0307 u+0307 u dot
Ӯ̈ ӯ̈ Ụ̄ ụ̄ 016A+0323 016B+0323 u macron and dot below
Ԝ ԝ W w
Ф ф F f
Х х H h
Ҳ ҳ 1E28 1E29 h cedilla
Ц ц C c
Ҵ ҵ C+0304 c+0304 c macron
Џ џ D+0302 d+0302 d circumflex
Ч ч Č č 010C 010D c caron
Ҷ ҷ Ç ç 00C7 00E7 c cedilla
Ӌ ӌ C+0323 c+0323 c dot below
Ӵ ӵ C+0308 c+0308 c diaeresis
Ҹ ҹ Ĉ ĉ 0108 0109 c circumflex
Ч̀ ч̀ C+0300 c+0300 c grave
Ҽ ҽ C+0306 c+0306 c breve
Ҿ ҿ Ç̆ ç̆ 00C7+0306 00E7+0306 c cedilla and breve
Ш ш Š š 0160 0161 s caron
Щ щ Ŝ ŝ 015C 015D s circumflex
Ъ ъ ʺ 02BA double prime
Ы ы Y y
Ӹ ӹ Ÿ ÿ 0178 00FF y diaeresis
Ы̄ ы̄ Ȳ ȳ 0232 0233 y macron
Ь ь ʹ 02B9 prime
Э э È è 00C8 00E8 e grave
Ә ә A+030B a+030B a double acute
Ӛ ӛ À à 00C0 00E0 a grave
Ю ю Û û 00DB 00FB u circumflex
Ю̄ ю̄ Ů ů 016E 016F u ring
Я я Â â 00C2 00E2 a circumflex
Ґ ґ G+0300 g+0300 g grave
Ѣ ѣ Ě ě 011A 011B e caron
Ѫ ѫ Ǎ ǎ 01CD 01CE a caron
Ѳ ѳ F+0300 f+0300 f grave
Ѵ ѵ 1EF2 1EF3 y grave
Ӏ 2021 double dagger
` `
ˮ ¨ 00A8 diaeresis

[編集]

以下は翻字の例。ロシア連邦国歌より:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostʹ narodnaâ!
Slavʹsâ, strana! My gordimsâ toboj!

GOST 7.79[編集]

GOST 7.79は二つの翻字表からなる。

A系統
キリル文字1字につきラテン文字(ダイアクリティカルマーク付き含む)1字 – ISO 9:1995と同一
B系統
キリル文字1字につきラテン文字1文字以上(ダイアクリティカルマーク不使用)
GOST 7.79 B系統
キリル ラテン Note
А а A а
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ѓ/Ґ ѓ/ґ G` g` マケドニア語のѓ、ウクライナ語のґ
Д д D d
Е е E e
Ё ё Yo yo ロシア語及びベラルーシ語
Є є Ye ye ウクライナ語
Ж ж Zh zh
З з Z z
S ѕ Z` z` マケドニア語
И и I, Y` i, y` ベラルーシ語では用いず、ウクライナ語でy`
Й/J й/ј J j マケドニア語のј
I і I, I` i, i` 古ロシア語及び古ブルガリア語でi`は子音の前のみ
Ї ї Yi yi ウクライナ語
К к K k
Ќ ќ K` k` マケドニア語
Л л L l
Љ љ L` l` マケドニア語
М м M m
Н н N n
Њ њ N` n` マケドニア語
О о O о
П п P p
Р р R r
С с S s
Т т T t
У у U u
Ў ў U` u` ベラルーシ語
Ф ф F f
Х х X x
Ц ц Cz, C cz, с i, e, y, jの前でc
Ч ч Ch ch
Џ џ Dh dh マケドニア語
Ш ш Sh sh
Щ щ Shh, Sht shh, sht ロシア語とウクライナ語でshh、ブルガリア語でsht
Ъ ъ A` a`, `` ロシア語で二重重アクセント、ブルガリア語でa`
Ы ы Y` y` ロシア語とベラルーシ語
Ь ь ` 重アクセント
Э э E` e` ロシア語とベラルーシ語
Ю ю Yu yu マケドニア語では用いず
Я я Ya уа マケドニア語では用いず
' アポストロフィー
Ѣ ѣ Ye уе 古ロシア語と古ブルガリア語
Ѳ ѳ Fh fh 古ロシア語と古ブルガリア語
Ѵ ѵ Yh yh 古ロシア語と古ブルガリア語
Ѫ ѫ O` о` 古ブルガリア語
#

国での採用[編集]

ISO 9の逐語訳文は以下の国々で国際標準とされている。しかしその他の翻字法も慣習的に用いられている。

ISO/R 9:1968[編集]

これは古い基準であり、スラヴ諸語内の異なる言語間での音素の違いを反映していて、スラヴ学における学術的翻字法により近い。対応する言語はブルガリア語、ロシア語、ベラルーシ語、ウクライナ語、セルビア語及びマケドニア語である。比較のためISO 9:1995も示した。

ISO/R 9:1968とISO 9:1995
キリル文字 1968 1995 備考
А а A a A a
Б б B b B b
В в V v V v
Г г G, H g, h G g ベラルーシ及び語ウクライナ語ではh、他ではg(下表参照)
Ґ ґ G g ウクライナ語
Д д D d D d
Ѓ ѓ Ǵ ǵ Ǵ ǵ マケドニア語
Ђ ђ Đ đ Đ đ セルビア語
Е е E e E e
Ё ё Ë ë Ë ë ロシア語及びベラルーシ語
Є є Je je Ê ê ウクライナ語
Ж ж Ž, Zh ž, zh Ž ž 下表参照
З з Z z Z z
Ѕ ѕ Dz dz マケドニア語
И и I, Y i, y I i ベラルーシ語では用いず、ウクライナ語ではy、その他ではi(下表参照)
I і I, Ī i, ī Ì ì ブルガリア語では用いず、セルビア語及びマケドニア語、古典ロシア語(下表参照)
Ї ї Ï ï Ï ï ウクライナ語
Й й J, Ĭ j, ĭ J j セルビア語及びマケドニア語では用いず(下表参照)
Ј ј J j ǰ セルビア語及びマケドニア語
К к K k K k
Л л L l L l
Љ љ Lj lj セルビア語及びマケドニア語
М м M m M m
Н н N n N n
Њ њ Nj nj セルビア語及びマケドニア語
О о O o O o
П п P p P p
Р р R r R r
С с S s S s
Т т T t T t
Ќ ќ マケドニア語
Ћ ћ Ć ć Ć ć セルビア語
У у U u U u
Ў ў Ŭ ŭ Ŭ ŭ ベラルーシ語
Ф ф F f F f
Х х Ch, H ch, h H h セルビア語及びマケドニア語でh、その他でch(下表参照)
Ц ц C, Ts c, ts C c 下表参照
Ч ч Č, Ch č, ch Č č 下表参照
Џ џ セルビア語及びマケドニア語
Ш ш Š, Sh š, sh Š š 下表参照
Щ щ Šč, Št, Shch šč, št, shch Ŝ ŝ ベラルーシ語、セルビア語及びマケドニア語では用いず、ブルガリア語でšt、その他でšč(下表参照)
Ъ ъ Ă ʺ, ă ʺ セルビア語及びマケドニア語とベラルーシ語及びウクライナ語の古典では用いず、ブルガリア語でă、その他でʺ(下表参照)
Ы ы Y y Y y ロシア語及びベラルーシ語
Ь ь ʹ ʹ セルビア語及びマケドニア語では用いず
Ѣ ѣ Ě ě Ě ě セルビア語及びマケドニア語では用いず、古典その他
Э э Ė ė È è ロシア語及びベラルーシ語
Ю ю Ju, Yu ju, yu Û û セルビア語及びマケドニア語では用いず(下表参照)
Я я Ja, Ya ja, ya  â セルビア語及びマケドニア語では用いず(下表参照)
ベラルーシ語及びウクライナ語、古典ロシア語
Ѫ ѫ Ȧ, ʺ̣ ȧ, ʺ̣ Ǎ ǎ 古典ブルガリア語(下表参照)
Ѳ ѳ 古典ロシア語
Ѵ ѵ 古典ロシア語
ブルガリア語
ъ及びѫは語末では翻字しない。
ロシア語及びベラルーシ語
ъは語末では翻字しない。

準標準[編集]

ISO/R 9 - 1968は主な標準からの逸脱をいくつか許容している。下表に示したのはその準標準である。

  • 準標準1はロシア語(ロ)、ウクライナ語(ウ)、ベラルーシ語(ベ)及びブルガリア語(ブ)それぞれの言語に依存する異なる翻字を示した。
  • 準標準2は、慣習により別の翻字法が好まれる(集団としてのみでなく)国々でのやり方を許容する。
キリル文字 ISO/R 9 - 1968
準標準1 準標準2
г h (, ) g
ж ž zh
и y () i
і i (, ) ī
й j ĭ
х ch (, , ) h kh
ц c ts
ч č ch
ш š sh
щ št () šč shch
ъ ă () ʺ
ю ju yu
я ja ya
ѫ ȧ () ʺ̣

関連項目[編集]

注釈[編集]

  1. ^ アブハズ語、アルタイ語、ブリヤート語、チュヴァシ語、カラチャイ=バルカル語、モルドバ語、モンゴル語、ウドムルト語、及びパーロチカを用いる全てのコーカサス諸語

出典[編集]

  1. ^ "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД), действующих в Республике Беларусь", item 55 (Sistema standartov po informacii, bibliotečnomu i izdatel'skomu delu (SIBID), dejstvuûŝih v Respublike Belarus')

参考文献[編集]

外部リンク[編集]