Имена и эпитеты Бога в иудаизме — Википедия

Бог монотеистических культур
Христианство      Иудаизм      Ислам
основные понятия
Концепции Бога Всевышнего
Имена Бога в монотеизме
Законы в монотеизме
Символы монотеизма
Выдающиеся персоны
См. также
Портал «Религия»

И́мя Бо́га, наиболее часто встречающееся в Торе, — יהוה‎, также известное как тетраграмматон, не произноcят в традиционном талмудическом иудаизме, где с уважением относятся к именам Адонáй (мн. ч. «Господá мои́») и Элохи́м (мн. ч. «Бóги»), требующим их замены на другие эпитеты во избежание напрасного упоминания, хотя эти слова и не являются именами. Кроме тетраграмматона в Танахе присутствуют и другие имена собственные, а также эпитеты, описывающие Бога. Некоторые из этих эпитетов используют в еврейской литургии. Вне литургии используют особые эвфемизмы, заменяющие табуированные имена в разных контекстах. Также употребляют эквиваленты этих эпитетов на других языках, например, Рахмана (ед. ч.«Милостивый наш») на арамейском языке в Талмуде[1] или Эйбиштер («Всевышний») на идиш.

Тетраграмматон[править | править код]

4-буквенное непроизносимое имя Творца (יְהוָֹה‏‎‎) считают собственным именем Бога. Впервые встречается в Торе в Быт. 2:4. Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).

Произношение вслух табуировано, при произношении заменяют словами Адонай, ха-шем, «тетраграмматон» в зависимости от контекста. В письменном виде сохраняют в виде тетраграмматона в свитках Торы и печатных изданиях и книгах пророков, вошедших в Танах, а также в некоторых молитвенниках (без огласовок). Во многих молитвенниках и в других книгах в цитатах из Торы заменяют буквой хе с апострофом ('ה), либо двумя буквами йод (יי).

Адонай[править | править код]

Адона́й (мн. ч. אֲדֹנָי‎ — «Господа мои»[2], от ед. ч. адони́ — «господин мой»[3], Быт. 24:12 «и сказал: Господи (Адонай), Боже господина (адони) моего Авраама! пошли её сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином (адони) моим Авраамом») означает «судья» (דן‎, дан[4]), как Всемилостивый и праведный Судья[5]. Чаще переводят в современной литературе как «наш Господь». Адона́й используют иудеи вместо произнесения непроизносимого имени Бога в молитвах и во время публичного чтения Торы и книг пророков. Считают связанным с атрибутом милосердия. Также Адонай возможно встретить в Пс. 67:20 «Благословен Господь (Адонай) всякий день».

В каббале Адонай соответствует сфире малхут[6].

Ха-шем[править | править код]

Ха-шем — буквально «имя» (с определённым артиклем или с большой буквы, השם‎). Строго говоря, это не имя, а эвфемизм, «обозначение имени», используемое вместо имени-эпитета Адонай и иногда вместо Элохим (которые, при меньшей табуированности также традиционно избегают произносить всуе) вне молитвы или религиозной службы, например, при учёбе или общении с прессой. Иногда используется вариант Адошéм для сохранения размера (при цитировании литургии вне богослужения, например при репетиции мелодии)[источник не указан 3818 дней].

Элохим[править | править код]

Изображение имени бога Эл финикийскими буквами

Обычно понимают как Pluralis majestatis от древнего семитского Эль (אל‎, ср. Аллах) или Элóах (אלוה‎), которое переводят как «Бог» или «бог». Часто находится в притяжательной форме Элохену с грамматическим значением «Боги наши», но согласуется с частями речи в единственном числе. Это имя считают связанным с атрибутом суда и справедливости.

Эхье-Ашер-Эхье[править | править код]

Эхье-Ашер-Эхье (אהיה אשר אהיה‎) буквально переводится «Буду каким буду», в традиционных переводах — «Я есмь Сущий», из первого из трёх ответов, данных Всевышним на вопрос Моисея о Его имени, которое следует сообщить евреям, пребывающим в рабстве в Египте (Исх. 3:14). В арамейском переводе (Таргум Онкелоса) эта фраза не переведена, а приводится в оригинале как имя собственное и в таком виде цитируется в Талмуде (Бава Батра 73 a).

Саваоф[править | править код]

Савао́ф (צבאות‎, цеваóт — буквально «[Господь] воинств») — один из эпитетов Бога в иудейской и христианской традициях, употребляющихся, как правило, в сочетании с тетраграмматоном. Этот эпитет может означать как «[Господь] воинств Израилевых», так и «[Господь] воинств Ангельских», или воинств Небесных. В Танахе слово Саваоф начинает встречаться с Первой книги царей.

В отличие от других имён и эпитетов Бога (Элохим, Иегова, Адонай), Саваоф обозначает свойство всемогущества, образ которого заимствован от воинства. Этот эпитет не встречается в древнейших книгах Библии, но он часто употребляется у пророков и в псалмах (Господь Саваоф). Ввиду того, что этот эпитет связан с понятием воинства, некоторые видят в нём просто «Бога войны»; это мнение опровергается тем, что эпитет Саваоф не употреблялся во времена, когда евреи развивали наибольшую воинственную деятельность, а напротив, часто употреблялся в те времена, когда воинственность уступала место мирному развитию. Правильнее видеть в этом термине идею Бога как всемогущего Владыки всех сил неба и земли, так как по библейскому представлению, звёзды и другие космические явления — тоже своего рода «воинства», повелитель которых есть Бог, как, например, Иегова Саваоф в переводе — «Господь сил» (1Цар. 17:45; Пс. 23:10; Ис. 1:24).

Ветхий днями[править | править код]

Ветхий днями (Ати́к Йоми́н) — образ Бога из книги пророка Даниила (Дан. 7:9).

Шем ха-мфораш[править | править код]

Шем ха-мфора́ш (שם המפורש‎) — древнееврейская фраза, означающая «72-кратное имя Бога». Считают увеличенным тетраграмматоном[7]. Шем ха-мфораш — это тетраграмматон (יהוה)[8].

Страх Исаака[править | править код]

Па́хад Йицха́к — буквально, «Страх Исаака», или «Трепет Исаака» — один из эпитетов Бога, встречающийся в Библии только один раз (Быт. 31:42).

Шалом[править | править код]

Шалóм (שלום‎ — «Мир»). В Талмуде сказано «имя Бога есть „Мир“» (Перек Ха-шалом, Шаб. 10 б) (Суд. 6:24).

Ха-маком[править | править код]

Ха-макóм (המקום‎) — «Вездесущий», буквально «Место» (с определённым артиклем), в еврейской традиции вселенная представляется как «мысль Бога», то есть подчёркивается, что не Всевышний является частью нашего мира или одной из сущностей в нём, но наоборот, мир существует по Его воле, и Всевышний вмещает его. В таком виде упоминается в традиционном выражении соболезнования пребывающим в трауре «да утешит Вездесущий вас вместе с остальными скорбящими Сиона и Иерусалима» (המקום ינחם אתכם בתוך שאר אבלי ציון וירושלים‎).

Шхина[править | править код]

Имя Бога, означающее имманентное присутствие Бога в мире[9]. Слово שכינה‎ буквально переводится как «присутствие». Этот эпитет Бога ни разу не используется в Ветхом Завете; в раввинистической литературе использовали его, говоря о божественном присутствии в Скинии Завета или среди народа Израиля[10]. Из всех имён Бога это единственное, стоя́щее в женском роде; Шхина считается ипостасью милосердия и прощения. Шхина упоминается в заупокойных и памятных молитвах  (англ.) ашкеназского обряда. Иногда к Шхине обращаются за помощью и поддержкой в домашних делах; это имя Бога используется, к примеру, в благословении дома (биркат ха-байт).

В Каббалe[править | править код]

В каббале (Зоар, гл. Ваикра, п. 157—163, 166—177) особо выделяются десять священных имён Творца, которые ставятся в соответствие с 10 сфирот: Эке, Ко, Авая (с огласовкой Элохим), Кель, Элохим, Авая (с огласовкой шва, холам, камац), Цваот, Шадай, Адни[6].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Вавилонский Талмуд, Брахот 40 б
  2. Имена Божии // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Адонай — „мои владыки“ (pluralis majestaticus)»
  3. Имена Божии // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Адони — „мой господин“»
  4. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — судия, как указывалось ранее)»
  5. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — судия, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
  6. 1 2 Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот» Архивная копия от 13 июня 2021 на Wayback Machine
  7. Wilhelm Bacher. Shem Ha-Meforash // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[en], 1905. — Vol. XI (Samson—Talmid). — P. 262—264.
  8. Мишне Тора, Ахава, Тфила 14.10 «(וְאוֹמֵר אֶת הַשֵּׁם כִּכְתָבוֹ וְהוּא הַשֵּׁם הַנֶּהְגֶּה מִיּוּ״ד הֵ״א וָא״ו הֵ״א. וְזֶה הוּא הַשֵּׁם הַמְפֹרָשׁ)». И произносит ха-шем, который записан и это обычное имя יהוה то есть это ха-шем ха-мфораш
  9. Шхина — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  10. Шехина // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.