Кондзяку моногатари-сю — Википедия

Кондзяку моногатари-сю
Кондзяку моногатари-сю (яп. 今昔物語集)
«Собрание стародавних повестей»
Фрагмент рукописи Судзука, самого древнего сохранившегося списка Кондзяку моногатари-сю
Фрагмент рукописи Судзука, самого древнего сохранившегося списка Кондзяку моногатари-сю
Дата написания 1-я пол. XII в.
Язык оригинала бунго
Страна
Жанр сэцува
Рукописи Судзука бон (яп. 鈴鹿本, «Рукопись Судзука»)
Хранение Университет Киото
Оригинал не сохранился

Кондзяку моногатари-сю (яп. 今昔物語集 Кондзяку моногатари-сю:, «Собрание стародавних повестей»), также Кондзяку моногатари — японский сборник рассказов сэцува, составленный в период Хэйан (794 — 1185 гг.). Датируется первой половиной XII в. Составитель сборника и его аудитория неизвестны. Самый большой из известных сборников сэцува. Всего насчитывал 31 свиток. До наших дней дошло 28 свитков, включающих 1039 рассказов[1]. По месту действия рассказов делился на 3 секции: индийскую Тэндзику (яп. 天竺), китайскую Синтан (яп. 震旦) и японскую Хонтё (яп. 本朝).

Название[править | править код]

Название Кондзяку происходит от общего для всех рассказов зачина има ва мукаси (яп. 今は昔, «давным-давно»). Иероглифы 今 и 昔 могут также читаться как кон и дзяку по китаизированным чтениям — таким образом получается слово Кондзяку (яп. 今昔)[2].

Рукописи памятника[править | править код]

Различные источники насчитывают от 20 до 36 сохранившихся списков «Кондзяку моногатари-сю».[2] Наиболее ранним дошедшим до нас списком «Кондзяку моногатари-сю» считается рукопись Судзука (яп. 鈴鹿本 Судзука бон). Она датируется серединой эпохи Камакура (11851333 г.) и включает в себя 2, 5, 7, 9, 10, 12, 17, 27, 29 свитки оригинала. Автор рукописи и место, где она была написана, неизвестны. 2 свитка из состава рукописи Судзука уже в 1844 г. принадлежали роду Судзука, представители которого служили жрецами в синтоистском святилище Ёсида[en] в Киото. Глава рода, служитель культа и представитель нативистского интеллектуального течения кокугаку Судзука Цуратанэ (1795—1870 г.) был известным коллекционером книг — именно он и приобрёл свитки рукописи. В 1915 г. с разрешения дома Судзука часть рукописи была впервые опубликована в журнале филологического института Императорского университета Киото, расположенного рядом со святилищем Ёсида. В 1991 г. рукопись была передана на постоянное хранение в библиотеку Университета Киото[3]. В 1996 г. рукопись Судзука была признана национальным сокровищем Японии. Она написана смешанным письмом с использованием китайских иероглифов и слоговой азбуки катаканы — кандзи кана мадзирибун (яп. 漢字仮名混じり文), или вакан конкобун[en] (яп. 和漢混交文)[4].

Авторство и назначение[править | править код]

Минамото-но Такакуни (1004—1077), которому традиционно приписывалось составление антологии; портрет работы Кикути Ёсай

Составитель Кондзяку доподлинно неизвестен, однако преимущественное использование в тексте иероглифов уже говорит об авторе-мужчине[4]. Существует несколько версий авторства, датировки и назначения памятника. По версии японского филолога Кавагути Хисао, Кондзяку был составлен в качестве антологии для пастыря буддийской общины крупного храма и закончен к 1120 г. Другой японский специалист, Конно Тору, предполагал, что автором был монах-переписчик большого монастыря, и датировал памятник серединой XII в. По мнению исследователя Кондзяку Кунисаки Фумимаро, создание сборника началось по приказу Императора Сиракава (правил в 1073—1087 гг., как отрёкшийся император в 1087—1129 гг.), однако не было завершено из-за его смерти в 1129 г. Филолог Нагаи Ёсинори считал, что памятник составлен Минамото-но Такакуни[en] (1004—1077 г.), предполагаемым автором Удзи дайнагон моногатари (яп. 宇治大納言物語, «Рассказы старшего советника из Удзи»), совместно с монахами школы Тэндай из фракции Дзимон-ха[en]. После смерти Такакуни сборник был завершён его единомышленниками[5].

Источники[править | править код]

Составитель или составители Кондзяку черпали свой материал из самых разных источников.

Так, на рассказы индийской секции сборника (и особенно 5-го свитка) оказали большое влияние джатаки (притчи о земных Буддах)[6].

Рассказы религиозной части китайской секции представляют собой буквально дословный перевод китайских первоисточников[7]. Мирской части это касалось меньше: многие из историй, присутствующих в ней уже имели устное хождение в кругах образованной японской аристократии[8]. Среди китайских источников, оказавших влияние на «Кондзяку» стоит отметить прозаический сборник 'Фаюнь Чулинь'[jp] (Хоон дзюрин (яп. 法苑珠林 Хо:он дзюрин) Роща драгоценностей в саду Дхармы)) (ок. 668 г.): японское произведение заимствовало 51 из присутствовавших там 101 сюжета[9].

В традицию рассказов сэцува «Кондзяку» вписывается в том числе за счёт заимствований из предшествующих сборников, хотя доподлинно неизвестно, какие изводы более ранних текстов были доступны автору или авторам «Кондзяку»[10].

В 11-20 свитки «Кондзяку» вошли заимствования из «Нихон рёики (яп. 日本霊異記, «Японские легенды о чудесах»)», наиболее раннего сочинения, относимого к традиции сэцува. Эти заимствования представляют собой очень точные переводы рассказов из «Нихон рёики» (написанного на японизированном китайском) на бунго (старояпонский язык). Всего в состав «Кондзяку» вошли около 76 из 116 рассказов «Нихон рёики». Они даны в тексте блоками от 5 до 8 рассказов, не следуя порядку оригинального сборника.[11].

Другим источником рассказов для «Кондзяку моногатари-сю» выступает Самбо экотоба[ja] (яп. 三宝絵詞 Самбо: экотоба, «Рассказы с картинками о Трёх Сокровищах») (984 г.) за авторством Минамото-но Тамэнори[ja] (ум. 1011 г.). Самбо экотоба делится на 3 части — рассказы о Будде, Учении (Дхарме) и Общине (Сангхе) — и насчитывает 62 истории. Минимум 32 из них вошли в состав «Кондзяку», восемь — повторяют рассказы «Нихон рёики». В основном были взяты истории из второй и третей частей Самбо экотоба — они пополнили 11-й и 12-й свитки «Кондзяку»[12].

Почти целиком (с камбуна переведено 36 из 42 историй) в 15-й свиток «Кондзяку моногатари-сю» вошёл сборник рассказов одзёдэн (о возрождении в Чистой Земле) Нихон одзё Гокураку-ки[ja] (яп. 日本往生極楽記, «Японские записки о возрождении в краю Высшей Радости») (980-е гг.) за авторством Ёсисигэ-но Ясутанэ[ja] (933 — 1002)[12].

Китаеязычный сборник рэйгэнки («рассказов о чудесах») Дай Нихон-коку Хоккэкё-гэнки[en] (яп. 大日本国法華経験記, «Записки о могуществе Лотосовой сутры в великой стране Японии«) (1040-е гг.) монаха Тингэна также стал источником материала для «Кондзяку»: 101 из 129 историй «Хоккэ-гэнки» составили вторую половину 12-го, весь 13-й и первую половину 14-го свитков «Кондзяку моногатари-сю»[12].

В состав «Кондзяку» вошли в том числе заимствования из близких по времени создания к сборнику сочинений. К ним относятся, в частности, рассказы о даосских чудесах из Хонтё синсэн-дэн (яп. 本朝神仙伝, «Предания нашей страны о божествах и бессмертных») Оэ-но Масафусы[en] (1041 — 1111)[13]. 31 рассказ для 17 свитка был взят из Дзидзо босацу рэйгэнки (яп. 地蔵菩薩霊験記, «Записки о чудесном могуществе бодхисаттвы Дзидзо») XI в. В 16-й свиток вошли истории из Хасэ-дэра Каннон гэнки (яп. 長谷寺観音験記 «Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон в храме Хасэ-дэра[en]») При этом хронологическая близость Хонтё синсэн-дэн, Дзидзо босацу рэйгэнки, Хасэ-дэра Каннон гэнки и Кондзяку позволяет также предположить и об обратном заимствовании ими историй из Кондзяку[13].

Современными «Кондзяку» являются также 2 произведения буддийской устной проповеднической традиции: Хякудза ходан кикигакисё (яп. 百座法談聞書抄, «Сто дней бесед о Законе: записи со слуха») (конспекты проповедей из стодневных чтений «Лотосовой сутры» в 1110 г., включая 35 сэцува) и Утигики-сю[fr] (яп. 打聞集, «Собрание того, что удалось услышать«), куда вошли конспекты 27 сэцува, 21 из которых присутствует в Кондзяку[14]. В обоих случаях хронологическое соответствие трёх сочинений снова порождает вопрос о взаимных заимствованиях.

Среди иных источников рассказов для Кондзяку стоит отметить наиболее ранние произведения в жанре гунки (воинские повести): Сёмонки[ja] (яп. 将門記, «Записки о Масакадо») (940 г.) о неудачном мятеже Тайра-но Масакадо против императора и Муцуваки[ja] (яп. 陸奥話記, «Сказание о земле Муцу») (кон. XI в.), повествующее о событиях Первой девятилетней войны и замирении провинции Муцу домом Минамото. На каждой из этих гунки основан свой рассказ в 25-м свитке Кондзяку[15].

Ряд рассказов был основан на произведениях жанра ута-моногатари[en] («повести о песнях»): Исэ-моногатари (яп. 伊勢物語, «Повесть об Исэ») (X в.), из которого были взяты 2 рассказа 24-го свитка и один рассказ 30 свитка, а также Ямато-моногатари (яп. 大和物語, «Повесть о Ямато») (2-я пол. X в.), откуда был заимствован один рассказ 19-го свитка и семь из 14 рассказов 30-го свитка[16].

Состав памятника[править | править код]

«Кондзяку моногатари-сю» по географическому принципу делится на 3 крупных раздела в следующем порядке:

  • 1-5 свитки — индийская секция Тэндзику (яп. 天竺),
  • 6-10 свитки — китайская секция Синтан (яп. 震旦),
  • 11-31 свитки — японская секци Хонтё (яп. 本朝), которая делится на 2 подсекции: буддийскую, включащую свитки 11-20, и мирскую, включающую свитки 21-31.

3 свитка (8, 18, 21) не дошли до наших дней и, возможно, никогда не существовали. По одной из гипотез, лакуны в тексте могли быть оставлены намеренно[2].

Порядок разделов отражает путь, который прошло буддийское учение перед проникновением в Японию: после зарождения в Индии оно попадает в Китай, из которого оказывается принесено на Японские о-ва.

Индийский раздел Тэндзику включает в себя свитки 1-5, целиком состоит из историй религиозного содержания и содержит 187 рассказов, из которых до нас дошли 185[17]:

  • Свиток 1 — 38 рассказов, из них не дошли два; биография исторического Будды Шакьямуни от его рождения до достижения просветления.
  • Свиток 2 — 41 рассказ; проповеди Будды Шакьямуни с объяснением различных явлений в духе буддийского учения.
  • Свиток 3 — 35 рассказов; чудеса Будды Шакьямуни, произошедшие после его просветления, а также его нирвана и смерть родителей исторического Будды.
  • Свиток 4 — 41 рассказ; истории об учениках Будды Шакьямуни после его нирваны.
  • Свиток 5 — 32 рассказа; рассказы о прошлых буддах, а также людях и животных до Будды Шакьямуни.

Китайский раздел Синтан включает в себя свитки 6-10 и содержит как буддийские, так и мирские истории, из которых до нас дошла 181[18]:

  • Свиток 6 — 48 рассказов; истории о проникновении буддизма в Китай и его распространении.
  • Свиток 7 — 48 рассказов, не дошёл один; рассказы о чудесах, связанных с сутрами, в основном с Сутрой лотоса.
  • Свиток 8 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории о милости бодхисаттв.
  • Свиток 9 — 46 рассказов; дидактические истории о сыновьей почтительности и причине и следствии; действие многих из них происходит в загробном мире и связано с героями, которые возвращаются к жизни после смерти.
  • Свиток 10 — 40 рассказов; рассказы о событиях из китайской истории и жизни известных китайских мудрецов (Конфуция, Лао-цзы, Чжуан-цзы).

Японский раздел Хонтё, самый крупный, также делится на буддийскую и мирскую части. Буддийская часть включает свитки 11-20, из состава которых до нас дошли 380 рассказов[19]>:

  • Свиток 11 — 38 рассказов, не дошли пять; проникновение буддизма в Японию и его распространение вплоть до основания важнейших храмов.
  • Свиток 12 — 40 рассказов; истории о важнейших буддийских фестивалях, а также прославляющие Будду и его Закон.
  • Свиток 13 — 44 рассказа; истории, восхваляющие Сутру лотоса.
  • Свиток 14 — 45 рассказов; истории, восхваляющие различные сутры.
  • Свиток 15 — 44 рассказа; истории о людях, переродившихся в Чистой земле Будды Амиды.
  • Свиток 16 — 40 рассказов, не дошёл один; истории о монахах и чудесах бодхисаттвы Каннон.
  • Свиток 17 — 50 рассказов; чудеса различных бодхисаттв, в том числе популярного бодхисаттвы Дзидзо.
  • Свиток 18 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории об известных монахах.
  • Свиток 19 — 44 рассказа, не дошли три; истории на различные темы, в частности, о людях, принявших буддийские обеты.
  • Свиток 20 — 46 рассказов, не дошли два; дидактические истории о кармическом воздаянии и загробном мире.

Мирская часть японской секции включает в себя свитки 21-31, из состава которых дошли 282[20]:

  • Свиток 21 — не дошёл до наших дней; возможно, содержал истории о представителях императорского дома.
  • Свиток 22 — 8 рассказов; истории о могущественных царедворцах, в основном о челнах клана Фудзивара.
  • Свиток 23 — 26 рассказов, не дошли 12; истории о силачах, в том числе женщинах.
  • Свиток 24 — 57 рассказов, не дошли два; истории о мастерах искусств.
  • Свиток 25 — 22 рассказа, не дошли два; истории о битвах и различных воинах; «Кондзяку моногатари-сю» считается одним из первых письменных памятников, где фигурируют самураи.
  • Свиток 26 — 23 рассказа; истории, иллюстрирующие кармический принцип.
  • Свиток 27 — 35 рассказов; истории о добрых и злых духах.
  • Свиток 28 — 44 рассказа; анекдотические истории.
  • Свиток 29 — 40 рассказов; истории о плохих поступках и воздаянии за них.
  • Свиток 30 — 14 рассказов; истории о любви с большим количеством стихов.
  • Свиток 31 — 37 рассказов; дополнительные истории о необычных событиях и явлениях.

Переводы на западные языки[править | править код]

Английский[править | править код]

  • Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection. Jones, Susan Wilbur, tran. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1959
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Indian Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1986.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Chinese Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1994.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Japanese Section: From a Medieval Japanese Collection. 3 vols. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1998, 2001, 2003.

Русский[править | править код]

  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Сердце зари. Восточный альманах. — Вып. 1. — М.: Художественная литература, 1973. — С. 517—540.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Библиотека всемирной литературы. Серия первая. — Том 18. Классическая проза Дальнего Востока. — М.: Художественная литература, 1975. С. 649—657.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Луна в тумане. — М.: Правда, 1988. — С. 123—150.
  • Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Тысяча журавлей. Антология классической японской литературы VIII—XIX вв. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — С. 324—346.

Примечания[править | править код]

  1. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — Boston: Twayne Publishers, 1982. — С. 55. — 144 с.
  2. 1 2 3 Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. «Собрание стародавних повестей» в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
  3. 吉岡千里, 隅田雅夫. 「鈴鹿本今昔物語集」の受入について (яп.). Дата обращения: 18 июня 2020. Архивировано 18 июня 2020 года.
  4. 1 2 Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 56.
  5. Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — С. 49–50. — 231 с.
  6. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — С. 61—63.
  7. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 61—63.
  8. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 71—73.
  9. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 95.
  10. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
  11. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 39.
  12. 1 2 3 Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40.
  13. 1 2 Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 41.
  14. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42.
  15. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42—43.
  16. Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 43.
  17. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 63.
  18. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 64.
  19. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 73—74.
  20. Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 83—84.

Литература[править | править код]

  • Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — 231 с.
  • Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. «Собрание стародавних повестей» в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
  • Трубникова Н.Н., Коляда М.С. «Собрание стародавних повестей» в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
  • Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu (англ.). — Boston: Twayne Publishers, 1982. — 144 p.
  • Wilson, William Ritchie. The Way of the Bow and Arrow: The Japanese Warrior in Konjaku monogatari (англ.) // Monumenta Nipponica. — 1973. — No. 2. — P. 177—233.

Ссылки[править | править код]