Маршалльский язык — Википедия

Маршалльский язык
Самоназвание kajin Majõl
Страны  Маршалловы Острова
Официальный статус  Маршалловы Острова
Общее число говорящих 61 000 (42500 на Маршалловых о-вах) (2001)[1]
Статус безопасный (AES "not endangered")
Классификация
Категория языки Евразии

австронезийская семья

малайско-полинезийская надветвь
восточно-малайско-полинезийская зона
океанийская подзона
микронезийская группа
маршалльский язык
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 маш 446
ISO 639-1 mh
ISO 639-2 mah
ISO 639-3 mah
WALS msh
Ethnologue mah
IETF mh
Glottolog mars1254
Википедия на этом языке

Марша́лльский язык[2] (англ. Marshallese, марш. Kajin Majōl) — язык коренного населения Маршалловых островов, которые представляют собой группу коралловых атоллов, располагающихся в Тихом океане к северу от экватора и к западу от линии перемены дат.

Генеалогическая информация[править | править код]

Маршалльский язык образует сестринский таксон по отношению к понпейско-трукским языкам. Вместе они составляют западно-микронезийские языки (без ранга) в составе микронезийской группы океанийских языков. По поводу точного положения внутри океанийских языков и состава группы для микронезийских языков окончательный консенсус еще не достигнут, однако маршалльский язык несомненно в эту группу входит[3].

Избранные микронезийские когнаты[4]*
Значение Волеаи Трукский Понпейский Кусаие Маршалльский Кирибати
люди yaremat aramas aramas mwet armej aomata
дом imw iimw ihmw -um eṃ um’a
острый kang kken kang kakañ kakañ
спать masiur méwúr meir mutul mājur matuu
жизнь meoiur mour moul mour maiu

*В стандартной для каждого из языков орфографии

Ареальная информация[править | править код]

Маршалльский язык — родной язык коренного населения Маршалловых островов, за пределами которых он не распространен. Около трети носителей языка живут в других странах (к примеру, в Науру и США)[5].

Географически Маршалловы острова представляют собой две цепочки атоллов (Ратак (марш. Ratak) — восточная цепь, 15 атоллов; Ралик (марш. Rālik) — западная цепь, 17 атоллов). Все они обитаемы, хотя некоторые не круглогодично, и повсеместно в ежедневной коммуникации используется маршалльский язык (разделенный на две группы диалектов, западную и восточную, географическое распределение которых соответствует двум цепочкам атоллов, упомянутых ранее)[6]. Безопасный статус маршалльского языка можно объяснить, в частности, достаточно гомогенным этническим составом населения островов, — на 2006 г. доля немаршалльцев составляет менее 8%[7].

Социолингвистическая информация (количество носителей, статус, языковая ситуация)[править | править код]

По данным на 2001 год носителей маршалльского языка в пределах Маршалловых островов было около 42000 человек[8]. Маршалльский язык имеет статус государственного языка (наряду с английским) на Маршалльских островах. На Glottolog.org имеет статус "безопасный" ("not endangered")[9]. На Etnologue.com указан статус "1" — "язык используется в образовании, рабочей среде, СМИ, правительстве и на общенациональном уровне"[8].

Диалектное варьирование невелико. Выделяют два диалекта (восточный, Ratak, и западный, Rālik, соответственно), которые взаимопонятны. Различия касаются отдельных лексем и некоторых аспектов произношения. Такую несвойственную для языков Океании "гомогенность" можно объяснить прочными внутриклановыми связями, активным перемещением между островами и частотностью межклановых браков[10].

Некоторые диалектные различия в лексике[10]
Ралик Ратак Перевод Ралик Ратак Перевод
koba bae бамбук rōña rōkeañ на север
aṃōn aṃwin мыть руки jaab eaab нет
aetok aitok длинный itok wātok подойти
kiiō mājur сейчас aet iññā да
kiki lala спать koṃ kōmi вы
lọlọ jou курица iia jemāluut радуга

Типологические характеристики[править | править код]

Степень свободы выражения грамматических значений[править | править код]

В маршалльском языке преобладает аналитизмграммемы выражаются при помощи отдельных слов.

Пример № 1[править | править код]

  • E-j jab bok ko kein.
  • 3SG-NCMPL NEG book DEF.Pl close.to.1PL.INCL.NHM
  • Это не книги.

Пример № 2[править | править код]

  • Jọọn e-ar ṃōñā ilo ek eo koṇ-a.
  • John 3SG-CMPL eat.INTR LOC fish DET.SG catch-1SG.POSS
  • Джон съел (часть) рыбы, которую я поймал.

Несмотря на то что аналитические формы в маршалльском преобладают, аффиксация и редупликация — не такие редкие явления. В примере № 2 мы видим посессивный суффикс, а в примере № 3 на глаголе со значением "быть грустным" согласовательный префикс, каузативный префикс и финальную редупликацию части корня (одна из моделей каузативной деривации).

Пример № 3[править | править код]

  • Jab lo ṃupi eṇ bwe e-ka-būroṃōj~ṃōj.
  • not see.TR movie that because 3SG-CAUS-be.sad~CAUS
  • Не смотри этот фильм: он вызывает грусть.

Характер границы между морфемами[править | править код]

В маршалльском языке не развита именная морфология. Существительные могут иметь суффиксальный маркер неотчуждаемой принадлежности или т. н. "construct" суффикс (позволяет присоединять другие неотчуждаемые существительные с разными оттенками значения), причем характер границы между морфемами в первом случае — фузия. В остальном наблюдается тенденция к изоляции.

Пример № 1[править | править код]

  • Tūṃ tok juon ut-ū ilo ra dikdik ko.
  • pull.INTR DIR INDEF flower-1SG.POSS LOC branch small DEF.PL
  • Сорви мне цветок с этих маленьких веток.

Глагольная морфология, как словоизменительная, так и деривационная, значительно богаче. Встречается как фузия, так и агглютинация. Например, показатель лица и числа субъекта всегда представлен одной морфемой (см. раздел "Тип ролевой кодировки"). Отрицание, видо-временные характеристики, интенсивность, частотность действия и некоторые другие оттенки значения передаются при помощи отдельных вспомогательных глаголов, из которых только один, являющийся предикативной вершиной, согласуется с субъектом в лице и числе (изолирующая стратегия). Деривационная же морфология глагола в основном агглютинативная. Существуют различные модели как транзитивной, так и антитранзитивной деривации, а также показатели каузатива, дистрибутива и нек. др. Часто происходит редупликация как отдельных начальных согласных, так и целых слогов, причем иногда с одновременной элизией гласной или слога в исходной форме[11].

Пример № 2[править | править код]

  • Kwō-n kaiur bwe e-naaj boñ-e eok.
  • 2SG-IMP hurry because 3SG-FUT be.night-TR 2SG.OBJ
  • Торопись, пока не стемнело.
Глагольная морфология
Функция деривации
каузатив дистрибутив транзитивизация детранзитивизация образование антонима "наделение силой"
Пример dipen ⇒ ka-d~dipen~pen jijet ⇒ ji~jijet~jet riit ⇒ riit-i kōṇak ⇒ kō~kōṇak lōke ⇒ jā-lōke wōjlā ⇒ le-wōjlā
Глосса be.strong ⇒

⇒ CAUS~CAUS-be.strong~CAUS

sit ⇒ DIS~sit~DIS read.INTR ⇒ read-TR wear.TR ⇒ INTR~wear believe ⇒ ANT-believe sail ⇒ EMP-sail
Перевод быть сильным ⇒

⇒ проверять чью-то силу

сидеть ⇒

⇒ продолжать сидеть

читать ⇒ читать что-то надеть что-то ⇒ одеться верить ⇒ не верить парус ⇒ ходить

под парусом

Пример rōḷọk ⇒ kō-rōḷọk maroro ⇒ em~maroro wia ⇒ wia-ik ṃwijit ⇒ ṃwij~ṃwij

(-it ⇒ ø)

uwi ⇒ jọ-uwi injin ⇒ le-injin
Глосса escape ⇒ CAUS.escape be.green ⇒ DIS~be.green buy.INTR ⇒ buy-TR cut.TR ⇒ cut~INTR be.tasty ⇒ ANT-be.tasty engine ⇒ EMP-engine
Перевод спастись ⇒ отпустить на волю быть зеленым ⇒

⇒ быть очень зеленым

купить ⇒ купить что-то резать что-то ⇒ резать быть вкусным ⇒

⇒ быть невкусным

мотор ⇒ использовать

мотор

Локус маркирования[править | править код]

Маршалльский язык демонстрирует вершинное или зависимостное маркирование в посессивной именной группе (в зависимости от характера обладания) и вершинное маркирование в предикации.

Посессивная именная группа[править | править код]

Как и другие микронезийские языки, маршалльский различает отчуждаемую и неотчуждаемую принадлежность. Если обладатель не выражен эксплицитно, неотчуждаемая принадлежность маркируется суффиксом, выражающем лицо и число посессора.

Пример № 1[править | править код]

  • mej-a / mej-ān
  • face-POSS.1SG / face-POSS.3SG
  • мое лицо / его/ее лицо

В этом случае маркирование вершинное. Если же обладатель выражен эксплицитно, обладаемое маркируется упомянутым ранее "construct" суффиксом, форма которого совпадает с POSS.3SG (корень-тематическая гласная-n). Маркирование в этом случае также вершинное.

Пример № 2[править | править код]

  • wa-an Jọọn
  • car-CST John
  • машина Джона

В случае отчуждаемой принадлежности маркирование может быть вершинным или зависимостным. Отчуждаемые существительные не могут "обладаться" напрямую. Они нуждаются в модификаторах/классификаторах, которые представляют собой существительное с показателем неотчуждаемой принадлежности и уточняют характер обладания.

Пример № 3[править | править код]

  • kuuj eo nāji-ṃ
  • cat DEF.SG child-POSS.2SG
  • Твой домашний кот (бук. кот ребенок твой)

Пример № 4[править | править код]

  • kuuj eo būrue-er
  • cat DEF.SG throat-POSS.3PL
  • их любимый/особенный кот (букв. кот горло их)

В маршалльском все зависимые внутри ИГ всегда стоят справа от вершины, поэтому здесь маркирование зависимостное (показатель числа и лица посессора стоит на модификаторе, который является зависимым по отношению к обладаемому). Однако если обладаемое не определено детерминативом (~определенный артикль), модификатор меняется местами с отчуждаемым существительным и тем самым оказывается вершиной ИГ. В этом случае меняется и локус маркирование: теперь оно вершинное.

Пример № 5[править | править код]

  • koṇ-an or
  • catch-POSS.3SG lobster
  • (какой-то) лобстер, которого он/она поймал(а) (букв. улов его/ее лобстер)

Предикация[править | править код]

В предикации маркирование всегда вершинное. Ни субъект любой клаузы, ни объект в транзитивной клаузе никак не маркируются, а вот вершина предикации (вспомогательный глагол или смысловой при отсутствии вспомогательного) несет префикс, выражающий число и лицо субъекта.

Пример № 1[править | править код]

  • I-naaj bar aikuj-i roñoul ḷalem jāān.
  • 1S-FUT ITER need-TR twenty five cents
  • Мне снова понадобится двадцать пять центов.

Тип ролевой кодировки[править | править код]

Маршалльский демонстрирует директный тип ролевой кодировки, т.е. не проводит различие между субъектом транзитивной клаузы, субъектом нетранзитивной клаузы и объектом транзитивной клаузы. Объект однозначно определяется за счет строгого порядка слов SVO в транзитивных клаузах. Существуют отдельные объектные формы личных местоимений 1 и 2 лица ед. числа, однако их использование факультативно, и, согласно последним сведениям, в речи современных детей и подростков они вытесняются субъектными формами.[12]

Пример № 1 (Агентивная клауза с одноместным глаголом)[править | править код]

  • Bao eo e-j ekkāke.
  • bird DEF.SG 3SG-NCMPL fly.INTR
  • Птица летает.

Пример № 2 (Пациентивная клауза с одноместным глаголом)[править | править код]

  • Ajri eo e-j kiki.
  • child DEF.SG 3SG-NCMPL sleep
  • Ребенок спит.
Пример № 3 (Клауза с двухместным глаголом)[править | править код]
  • Kijdik eo e-j ajoḷjoḷ-e bōb eo.
  • Rat DEF.SG 3SG-NCMPL gnaw-TR pandanus.tree DEF.3SG
  • Крыса жует панданус.

Базовый порядок слов[править | править код]

В маршалльском базовый порядок слов в клаузах с транзитивным глаголом SVO, с нетранзитивном глаголом — SV (VS возможен при ответе на вопрос и в придаточных). В предложениях без глагола ("equational sentences") базовый порядок слов SP (S — субъект, P — предикат).

Пример № 1[править | править код]

  • Ajri eo e-ar lo kidu eo.
  • child DEF.SG 3SG-CMPL see.TR dog DEF.Sg
  • Ребенок увидел собаку.

Пример № 2[править | править код]

  • Kwōn ajjinono bwe Baba e-kiki / e-kiki Baba.
  • 2SG-IMP whisper because father 3S-sleep / 3S-sleep father
  • Говори шепотом, потому что папа спит.

Пример № 3[править | править код]

  • Ri-eọñōd ro raṇe tok.
  • PERS-go.fishing DEF.PL close.to.2PL.HM DIR
  • Вот идут рыбаки.

В примере №3 функцию предиката выполняет указательное местоимение "raṇe". В упрощенном буквальном переводе на русский это "Рыбаки эти сюда".

Фонетика[править | править код]

В маршалльском языке 19 согласных и 4 гласных фонемы. Палатальный аппроксимант {j}, глухой глоттальный фрикативный {h} и лабиовелярный аппроксимант {w} практически никогда не имеют поверхностной репрезентации. Эти звуки не имеют отражения и в орфографии маршалльского. Тем не менее, стоит включать их в систему согласных, так как они оказывают эффект на реализацию соседних гласных звуков подобно стандартным 19 фонемам. Каждая из 4 гласных фонем имеет 3 реализации в зависимости от характера консонантного окружения. В действительности же гласные противопоставлены только по подъему. Такая система называется вертикальной[13][14].

Система согласных фонем[13]
Место образования
Способ

образования

Губные Переднеязычные Заднеязычные Глоттальные
"Легкий" "Тяжелый" "Легкий" "Тяжелый" "Огубленный" "Легкий" "Огубленный" "Тяжелый"
Взрывные k
Носовые ŋ ŋʷ
Латеральные
Вибранты
Аппроксиманты {j} {w}
Фрикативные {h}
Система гласных фонем[14]
Подъем Фонема Ряд/Огубленность
Неогубл. Огубл.
Передний Задний
Верхний /i/ i ɯ u
Средне-верхний /ẹ/ e ə o
Средний /e/ ɛ ʌ ɔ
Нижний /a/ æ ɑ ɒ

Языковые особенности[править | править код]

В маршалльском наблюдается интересная тенденция к слоговому сингармонизму. Фонотактика маршалльского не позволяет иметь слоги без приступа и коды, Слоговая структура простейших слов CVC, и уже к этому слову могут присоединяться CV- префиксы и -VC суффиксы. Таким образом, гласный всегда оказывается в окружении 2 согласных звуков. Все согласные входят в одну из трех групп ("легкие" = палатализованные/палатальные, "тяжелые" = веляризованные/велярные и "огубленные" с дополнительной губной артикуляцией). Каждый гласный же, как было отмечено ранее, имеет 3 аллофона, находящихся в дополнительной дистрибуции друг с другом. В контексте LVL произносится гласный переднего ряда, в контексте HVH — неогубленный гласный заднего ряда, в контексте RVR — огубленный гласный заднего ряда (L — Light, H — Heavy, R — Rounded). Если же консонантное окружение несимметрично, гласные приобретают дифтонгоидный характер, хотя орфографически предпочтение отдается одному из двух вариантов. Таблица ниже иллюстрирует, как это происходит. Многие фонетические процессы, возникающие на морфемных границах, вызваны именно стремлением гласных уподобиться соседним согласным в артикуляции[15].

"Промежуточные" артикуляции гласных в несимм. консонантном контексте
Фонема ◌ʲ_◌ˠ ◌ʲ_◌ʷ ◌ˠ_◌ʲ ◌ˠ_◌ʷ ◌ʷ_◌ʲ ◌ʷ_◌ˠ
/i/ [i͡ɯ] [i͡u] [ɯ͡i] [ɯ͡u] [u͡i] [u͡ɯ]
/ẹ/ [e͡ɤ] [e͡o] [ɤ͡e] [ɤ͡o] [o͡e] [o͡ɤ]
/e/ [ɛ͡ʌ] [ɛ͡ɔ] [ʌ͡ɛ͡] [ʌ͡ɔ] [ɔ͡ɛ] [ɔ͡ʌ]
/a/ [æ͡ɑ] [æ͡ɒ] [ɑ͡æ] [ɑ͡ɒ] [ɒ͡æ] [ɒ͡ɑ]

Упомянутый при обсуждении локуса маркирования "construct" суффикс также употребляется с отчуждаемыми существительными. При этом передаются разные оттенки значения[16].

Оттенок значения
Происхождение Назначение Уточнение Временной период
Пример bwā-ān Amedka wūno-on metak bar baw-ūn laḷ ṃōñe-in jota
Глосса fishpole-CST America drug-CST ache ITER bird-CST ground food-CST evening
Перевод удочка из Америки лекарство от

головной боли

домашние птицы ужин (вечерний

прием пищи)

Формы личных местоимений могут присоединять в качестве суффикса 4 различных показателя числа, образуя "составные" местоимения. Также эти суффиксы могут присоединяться к глагольным показателям субъекта. В результате получаются местоимения, которые могут выполнять только роль субъекта[12].

Число Суффикс Соот. числительное
Двойственное -ro ruo (2)
Тройственное -jeel jilu (3)
Квадральное -eañ emān (4)
Множественное -wōj eṃḷapwōj (на самом деле сущ.

со значением "большой дом")

Как было отмечено ранее, редупликация является продуктивной деривационной стратегией в маршалльском. В частности, большая часть прилагательных образуется путем редупликации различных частей корня от соответствующих "adjectival" глаголов, которые чаще всего имеют значение "находиться в состоянии Х" или "быть носителем качества Х"[17].

Примеры[править | править код]

  1. ḷapḷap (большой) ⇐ ḷap (быть большим)
  2. ennọno / nenọno (вкусный) ⇐ nnọ (быть вкусным)
  3. ekkārere / kōkārere (разнообразный) ⇐ kāre (смешиваться)

В маршалльском существует сложная система составных наречий направления. В их значении закодирован не только ориентир (сторона света, лагуна, океан, пространство в широком смысле), но также и направление движения относительно говорящего и адресата (в т.ч. если их несколько)[18].

Примеры[править | править код]

  1. niña-tak / niña-ḷọk ("на север ко мне / к нам" / "на север от нас (меня и тебя)")
  2. ar-tak / ar-ḷọk ("в сторону лагуны ко мне / к нам" / "в сторону лагуны от нас (меня и тебя)")

Интересной чертой синтаксиса маршалльского языка является "switch reference" — возможность смены роли объекта на роль субъекта при помощи служебного слова ("im", чаще можно перевести как сочинительный союз "и").

Пример[править | править код]

  • E-idik-i ut eo im mej.
  • 3SG-shake-TR flower.tree DEF.SG and die
  • Он потряс цветочное дерево, и оно завяло.

Мы видим, что во второй клаузе субъект эксплицитно не выражен. Функция слова "im" как раз заключается в том, чтобы показать, что объект первой клаузы становится субъектом второй (потряс дерево ⇒ дерево завяло)[19].

Список сокращений[править | править код]

  • 1/2/3 + SG / PL — показатель лица (1/2/3) и числа (единственное и множественное), соот.
  • DEF / INDEF — детерминатив (~опр. артикль / неопр. артикль)
  • INCL — инклюзивность (для местоимений 1PL)
  • NEG — отрицание (вспом. глагол)
  • NCMPL / CMPL — незавершенность/завершенность действия (вспом. глаголы)
  • NHM / HM — не человек / человек (там, где проводится контраст)
  • INTR / TR — непереходность / переходность
  • LOC — локативный предлог (место)
  • CAUS — каузатив
  • CST — "construct" суффикс
  • DIS — дистрибутив
  • ANT — антоним
  • IMP — императив (оптатив)
  • EMP — наделение силой / способностью (от анг. empower)
  • ITER — повторяющееся действие (вспом. глагол)
  • FUT — будущее время (вспом. глагол)
  • DIR — предлог направления
  • PERS — человек, который <...>
  • OBJ — объект
  • POSS — показатель посессора

Примечания[править | править код]

  1. Eberhard, David M., Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2019. Ethnologue: Languages of the World. Twenty-second edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com.
  2. Большая российская энциклопедия. Дата обращения: 1 мая 2023. Архивировано 21 февраля 2023 года.
  3. Geraghty Paul (Ed.), Carrington Lois (Ed.), Wurm S.A. (Ed.). FOCAL II: Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics (англ.) // C-94. — 2015. — P. 28M, vi + 469 pages. — doi:10.15144/PL-C94. Архивировано 9 февраля 2020 года.
  4. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press. — 2017-10-16. — С. 7. — doi:10.1515/9780824859961.
  5. Marshallese alphabet, prounciation and language. omniglot.com. Дата обращения: 12 апреля 2022. Архивировано 7 апреля 2022 года.
  6. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press. — 2017-10-16. — С. 1, 5. — doi:10.1515/9780824859961.
  7. Marshall Islands | Map, Flag, History, Language, Population, & Facts | Britannica (англ.). www.britannica.com. Дата обращения: 14 апреля 2022. Архивировано 19 июня 2022 года.
  8. 1 2 Marshallese (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 14 апреля 2022. Архивировано 12 декабря 2019 года.
  9. Glottolog 4.5 - Marshallese. glottolog.org. Дата обращения: 16 апреля 2022. Архивировано 9 апреля 2022 года.
  10. 1 2 Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 12–13. — doi:10.1515/9780824859961.
  11. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 150–169. — doi:10.1515/9780824859961.
  12. 1 2 Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 173–174. — doi:10.1515/9780824859961.
  13. 1 2 Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press. — 2017-10-16. — С. 25–26. — doi:10.1515/9780824859961.
  14. 1 2 Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 38–51. — doi:10.1515/9780824859961.
  15. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 17–51. — doi:10.1515/9780824859961.
  16. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 137–138. — doi:10.1515/9780824859961.
  17. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 187–190. — doi:10.1515/9780824859961.
  18. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 219–221. — doi:10.1515/9780824859961.
  19. Byron W. Bender, Alfred Capelle, Louise Pagotto. Marshallese Reference Grammar // University of Hawaii Press.. — 2017-10-16. — С. 277–278. — doi:10.1515/9780824859961.

Ссылки[править | править код]