Обсуждение:Американский вариант английского языка — Википедия

Предлагаю создать отдельную статью для афроамериканского английского, а не то ссылки имеются, а текста — нету. 62.220.33.64 19:36, 20 мая 2011 (UTC)[ответить]

Поправьте[править код]

«...Обозначение простого будущего времени в первом лице словом shall (I shall) практически исчезло из американского английского»

Категорически неправильно, посмотрите на все последние англоязычные игры, наоборот «shall» стало в последнее время употребляться очень часто

О каких играх идет речь? Неужели о компьютерных? Там "shall" употребляется только в фэнтезийных играх, для придания "историчности". 95.165.149.132 16:59, 13 ноября 2011 (UTC) 95.165.149.132 17:00, 13 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Англицизмы[править код]

а причём тут англицизмы? (в конце вступления) Не лучше бы было перенести это в статью про простой английский?

Есть еще кое-что[править код]

Как насчет звука Tr. Он звучит почти как русское Ч. True. Trust. Train. В британском английском он звучит иначе.

Превращение звука s почти в русское ж, если после слова идет you, your или подобное. (больше в разговорном варианте) As you know звучит как Эжью ноу. Because you know. Бекожью ноу. Также s превращается в Ш. I don't want to piss you off. Звучит примерно как Ай дон уона пишью оф. Это значит я не хочу тебя обидеть.

Пропадание T после N. Don't - дон. Internet - ИнеRнет. Toronto - ТоRоно. Center - СэнэR.

Полное отсутствие have not или havn't. В Америке говорят только I don't have it.

Отсутствие британизмов типа Lovely, splendid, rubbish и др.

Ну и как же может жить американский английский без их величества Wanna - Gonna - Gotta. Это уже давно не слэнг. Это язык звучащий от теледикторов.

Подобно французскому глаголу aller, английская gonna практически вытеснила will для образования будущего времени. "I'm gonna call you" означает "Я тебе позвоню", а не "Я собираюсь тебе звонить". Will постепенно следует за shall по дороге в небытие. В британском английском этого тоже много, но меньше.

Toilet в Америке это только унитаз и все! Если спросить прохожего Where is the toilet? Вы можете получить ответ. You can find it in the washroom. Туалет может называться washroom, mens room/ladies room, rest room, даже Guys n Gals. Но только не toilet.

Отдельная тема это применение глагола Get. Он применятся гораздо шире чем в британской речи. Он заменяет возвратные глаголы, а также имеет множество смыслов в сочетании с предлогами.

Трамвай по-американски, это streetcar, а не tram.


И так далее, и так далее.

64.229.252.38 04:13, 9 июля 2013 (UTC)[ответить]


Немного поправок:

"Как насчет звука Tr. Он звучит почти как русское Ч. True. Trust. Train.  В британском английском он звучит иначе." 

1. Нет, он не звучит почти как русское Ч. Вернее даже так: "британская" "tr" по положению языка ближе к русской "ч", чем американская "tr" 2. Да, английская "r" (за исключением говоров Вест Кантри) звучит иначе: типичная американская "r" - это ретрофлексный аппроксимант, типичная английская "r" - альвеолярный аппроксимант.

"Превращение звука s почти в русское ж, если после слова идет you, your или подобное...  As you know звучит как Эжью ноу... Также s превращается в Ш. " 

1. Да, но статья о американском английском, а палатализация согласных перед j - явление гораздо более распространённое в британском, нежели в американском английском. Например, в Англии палатализация tj в ch уже доминирует - слова Tuesday, Youtube, tune произносятся как chooseday, you-choob, choon. В американском этого явления нет.

"Отсутствие британизмов типа Lovely, splendid, rubbish и др. " 

1. Можете послушать на ючубе песню (афро-)американца Стиви Уондера "Isn't she lovely". 2. Можете на досуге послушать The Splendid Table - кулинарную передачу на американской NPR. 3. rubbish - действительно британское словечко, для американцев мусор - garbage. Можете включить его в статью, но примеров американизмов в статье уже и так довольно много.

"Ну и как же может жить американский английский без их величества. Wanna - Gonna - Gotta.   Это уже давно не слэнг. Это язык звучащий от теледикторов." 

1. "Это давно уже не слэнг" - это слэнгом никогда не было и быть не могло. Ознакомьтесь со значением слова "слэнг". Серьезно. 2. Это не особенность американского английского. Опускание t типично и для британского английского.

"Пропадание T после N... Internet - ИнеRнет... Center - СэнэR." 

1. Эх, если б просто пропадание т после н. То, что американцы делают со своим языком, когда произносят "-nter" - глубоко аморально и во многих странах подсудно.

"Подобно французскому глаголу aller, английская gonna практически вытеснила will для образования будущего времени." 

1. О том, что "going to" "в два раза чаще" встречается в американском английском в статье уже упомянуто - в устном американском английском "going to" и "gonna" употребляются для маркировки будущего времени в 30-45% случаев (в зависимости от степени формальности), в британском английском - примерно в 25% случаев (ссылка на статью - в параллельной англоязычной статье в википедии).

"Трамвай по-американски, это streetcar, а не tram."

А так же trolley, cable car и много других вещей. Впрочем, слово трамвай для современного американского английского не многим более актуально, чем слово бригантина.

Думаю, стоит ещё написать про т.н. stop T - вариант произнощения буквы T на концах слов (it, get, cut, let), когда язык поднимается к альвеолам, как в начале произнощения буквы T, и на этом произношение заканчивается 2.93.125.109 07:55, 22 июня 2014 (UTC)[ответить]


Это называется "гортанной смычкой", в статье про неё AmE упомянут. 217.70.122.1 07:14, 27 марта 2015 (UTC)[ответить]