Обсуждение:Жо — Википедия

Дата рождения[править код]

В различных источниках указано 20 марта или 23 марта. --Volkov 19:33, 27 июня 2006 (UTC)[ответить]

Алвес vs. Алвеш[править код]

В классическом португальском произношении конечно Алвеш, но поскольку Жо родом из Сан-Паулу, то там произношение очень близко к испанскому, так что для него скорее Алвес. --Volkov (?!) 13:05, 4 августа 2006 (UTC)[ответить]

Если писать по португальски, тогда и Жоао наверное будет по-другому читаться. Нужно все слова записать либо по-португальски, либо по-испански. Руководствуясь сайтом РФС и РФПЛ в документах скорее всего он записан как Джоао Алвес де Ассис Силва--LyXX talk 14:03, 4 августа 2006 (UTC)[ответить]
По-испански писать нет никаких оснований. Португальская фонетика довольно сильно отличается от русской, поэтому с транслитерацией португальских имён возникают проблемы. К тому же существует два достаточно сильно отличающихся друг от друга варианта: европейский португальский и бразильский. В свою очередь в бразильском тоже два основных варианта: Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу. Вот думаю, надо бы написать что-нибудь о транслитерации и повесить как рекомендацию к правилам наименования статей, но всё руки никак не доходят :( Есть традиционные написания, уже ставшие привычными для русских (как, например Рио-де-Жанейро), а для других, наверное, нужно пытатья максимально приближённо передавать фонетику. Кстати, в самом Рио произносят примерно Риу-джи-Жанейру. Буржуям проще, у них латиница, они могут просто добавить транскрипцию IPA и не мучиться, а нам надо как-то всё то же самое кириллицей изображать. P.S. Джоао он никак не должен быть. --Volkov (?!) 14:18, 4 августа 2006 (UTC)[ответить]
Понимаю, что не должен, однако на двух официальных сайтах есть :) имена там вбивают с заявок клубов, так что это документированное имя, скорее всего и паспорт у него на это имя или что там даётся иностранцам, так долго живущим.--LyXX talk 17:50, 4 августа 2006 (UTC)[ответить]
Судить по заявке в РФС глупо - там люди не разбираются в таких вещах и пишут исходя из своих знаний, например, английского - глупо транскрипцируют на русский, отсюда эти казусы. Он Жоао, а писать надо, вообще-то по прозвищу, т.к. бразильцы для того и берут их, чтобы отличаться всяких Алвесов, Да Силв и т.д.--Soul Train 13:00, 23 июня 2007 (UTC)[ответить]