Романшский язык — Википедия

Романшский язык
Самоназвание Rumantsch
Страны Швейцария
Регионы Граубюнден
Официальный статус  Швейцария
Общее число говорящих 50 000—70 000
Статус есть угроза исчезновения[1]
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Ретороманская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 рет 560
ISO 639-1 rm
ISO 639-2 roh
ISO 639-3 roh
WALS rmc
Atlas of the World’s Languages in Danger 406
Ethnologue roh
Linguasphere 51-AAA-k
ELCat 3262
IETF rm
Glottolog roma1326
Википедия на этом языке
Область распространения романшского языка

Рома́ншский язы́к (также руманшский[2][3], швейцарский ретороманский, граубюнденский, граубюндер, курваль; самоназвание: романш, румонш — rumaunas, romansch, roumonsch — энгадинские формы; rumantsch, rumauntsch, romontsch — сельвские формы; руманч грижун — rumantsch grischun — название письменной нормы) — язык ретороманской подгруппы романских языков; один из национальных языков Швейцарии, но, в отличие от остальных трёх национальных языков (итальянского, немецкого и французского), являющихся федеральными официальными языками, романшский является официальным только для общения с его носителями[4].

Им владеют около 39 тысяч человек. На романшском языке в настоящее время говорят романши в швейцарском кантоне Граубюнден.

По данным учёных, имеется 5 диалектов ретороманского языка.

На романшском языке в Швейцарии выходит ежедневная газета «La Quotidiana[en]».

Лингвогеография[править | править код]

Диалекты[править | править код]

Диалекты романшского языка в Граубюндене:  Сурсельвский Сутсельвский Сурмиранский Верхнеэнгадинский Нижнеэнгадинский Мюнстерский

В романшском языке выделяются сурсельвский, сутсельвский, сурмиранский, верхнеэнгадинский, нижнеэнгадинский и мюнстерский диалекты.

Известны два основных варианта их классификации[5]:

    • западный (сурсельвский);
    • центральные (сутсельвский и сурмиранский);
    • восточные (верхнеэнгадинский, нижнеэнгадинский и мюнстерский).
    • сельвские (сурсельвский, сутсельвский и сурмиранский);
    • энгадинские (верхнеэнгадинский, нижнеэнгадинский и мюнстерский).
Ретороманский, ладинский и фриульский языки

История[править | править код]

Реция была завоёвана римлянами в 15 году до н. э., после чего начался процесс романизации этой территории[6].

В V веке римские легионы оставляют Рецию, после чего туда проникают бавары и аллеманы[7]. В Средние века ареал романшского языка был значительно больше современного, по видимому он доходил даже до Боденского озера.

Письменность и орфография[править | править код]

Для записи романшского языка используется латинский алфавит; орфография может отличаться в зависимости от диалекта.

Заглавная буква
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
Строчная буква
a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z
Название
a be tse de e ef ghe ha i jot / i lung el em en o pe ku er es te u ve iks tset

Особенностью романшской орфографии является диграф tg, точное звучание которого зависит от диалекта: tge «как», rintg, stgella. Он обозначает глухую палатальную или альвео-палатальную аффрикату [], [], [] или [c]. Написание tg, согласно сложным правилам, дополнительно распределено с написанием ch, которое обычно используется перед непередними гласными: chantun, chasa, chombra.

Согласные[править | править код]

Согласные звуки романшского языка в орфографии и транскрипции МФА
Орфография МФА Примечания
⟨b⟩ [b]
⟨c⟩ [k] Перед ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ и согласными
[ts] Перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩
⟨ch⟩ [tɕ] В верхне- и нижнеэнгадинском диалектах
[k] В сельвских диалектах
⟨d⟩ [d]
⟨f⟩ [f]
⟨g⟩ [ɡ] Перед ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ и звонкими согласными
[dʑ] Перед ⟨e⟩, ⟨ö⟩, ⟨i⟩ и ⟨ü⟩; буква ⟨i⟩ не произносится, если за ней следует ещё один гласный; встречается на конце слова в верхне- и нижнеэнгадинском диалектах (обычно оглушается)
⟨gh⟩ [ɡ] Только перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩
⟨gl⟩ [ɡl] Перед ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ и ⟨ö⟩
[ʎ] Перед ⟨i⟩, ⟨ü⟩ и последней буквой слова; буква ⟨i⟩ не произносится, если за ней следует ещё один гласный
⟨gn⟩ [ɲ]
⟨h⟩ Нулевой звук В большинстве случаев
[h] Встречается в некоторых междометиях и заимствованиях
[ç] В староверхнеэнгадинском диалекте
⟨j⟩ [j]
⟨k⟩ [k] Встречается только в заимствованиях, не считая верхне- и нижнеэнгадинских диалектов, где эта буква встречается перед ⟨i⟩ и ⟨e⟩
⟨l⟩ [l]
⟨m⟩ [m]
⟨n⟩ [n]
⟨ng⟩ [ŋ] Только в сурмиранском диалекте
⟨p⟩ [p]
⟨qu⟩ [ku̯]
⟨r⟩ [r] or [ʁ] Может быть как альвеолярным, так и увулярным в зависимости от говорящего и его диалекта
⟨s⟩ [s] Обычно в начале слова и после согласных; всегда в ⟨ss⟩ и на конце слова
[z] Обычно между гласными; иногда — после ⟨l⟩, ⟨n⟩ или ⟨r⟩ и в начале слова
[ʃ] Перед глухими согласными; в начале слова перед ⟨m⟩, ⟨n⟩ или ⟨r⟩
[ʒ] Перед сонорными согласными
⟨sch⟩ [ʃ] Во всех позициях, где не произносится [ʒ]
[ʒ] Во всех позициях, кроме конца слова, где не произносится [ʃ]
⟨s-ch⟩ [ʃtɕ] Встречается только в верхне- и нижнеэнгадинском диалектах и соответствует ⟨stg⟩ в других диалектах
⟨t⟩ [t]
⟨tg⟩ [tɕ] Соответствует ⟨ch⟩ в верхне- и нижнеэнгадинском диалектах
⟨tsch⟩ [tʃ]
⟨v⟩ [v]
⟨w⟩ [v] Только в заимствованиях
⟨x⟩ [ks] Встречается главным образом в собственных именах
⟨y⟩ Зависит от произношения в языке, из которого пришло слово Только в заимствованиях
⟨z⟩ [ts]

Гласные[править | править код]

Наборы гласных звуков у разных диалектов романшского языка заметно отличается (больше всего в наборе дифтонгов).

Гласные романшского языка в орфографии и транскрипции МФА
Орфография МФА Примечания
⟨a⟩ [a] В слогах под ударением
[ɐ] или [ə] В безударных слогах
⟨ai⟩ [ai̯]
⟨au⟩ [au̯] В большинстве диалектов
[ɛ] В верхнеэнгадинском диалекте
⟨e⟩ [ɛ] В слогах под ударением
[e] В слогах под ударением
[ə] or [ɐ] В безударных слогах
⟨é⟩ [e]
⟨è⟩ [ɛ]
⟨ê⟩ [e]
⟨ei⟩ [ɛi̯], [ai̯] или[ɔi̯] Точное произношение зависит от диалекта
⟨eu⟩ [ɛu̯]
⟨i⟩ [i]
⟨ï⟩ [i] Таким образом помечается то, что 2 гласных читаются отдельно, а не как дифтонг
⟨ia⟩ [i̯a]
⟨ie⟩ [ie̯]
⟨iu⟩ [iu̯]
⟨iau⟩ [i̯au̯]
⟨ieu⟩ [i̯ɛu̯] Также пишется как ⟨jeu⟩
⟨o⟩ [ɔ]
⟨ou⟩ [ɔ] В верхнеэнгадинском диалекте
[o] В нижнеэнгадинском диалекте
В сурмиранском диалекте
⟨ö⟩ [ø] В верхне- и нижнеэнгадинском диалектах
⟨u⟩ [u] В зависимости от слова и диалекта
[o], [ʊ] В зависимости от слова и диалекта
⟨ua⟩ [u̯a]
⟨ue⟩ [u̯ɛ]
⟨ui⟩ [u̯i]
⟨uo⟩ [uɔ̯]
⟨uai⟩ [u̯ai̯]
⟨uei⟩ [u̯ɛi̯]
⟨uau⟩ [u̯au̯]
⟨ü⟩ [y] В верхне- и нижнеэнгадинском диалектах
⟨üe⟩ [yɛ̯] В верхне- и нижнеэнгадинском диалектах

Образец текста[править | править код]

Басня Эзопа «Ворона и лисица» в версии Лафонтена, переведённая на руманч грижун, а также шесть диалектов романшского: сурсельвский, сутсельвский, сурмиранский, верхнеэнгадинский, нижнеэнгадинский и мюнстерский[8]:

руманч грижун
audioо файле
сурсельвский
audioо файле
сутсельвский сурмиранский
La vulp era puspè ina giada fomentada.
Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel.
Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts».
L’uolp era puspei inagada fomentada.
Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec.
Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: «Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts».
La gualp eara puspe egn’eada fumantada.
Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel.
Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed ha clamo agli corv: «Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts».
La golp era puspe eneda famantada.
Co ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel an sies pecal. Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: «Tge bel tgi te ist! Schi ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pi bel utschel da tots».


верхнеэнгадинский
audioо файле
нижнеэнгадинский
audioо файле
мюнстерский Перевод
La vuolp d’eira darcho üna vouta famanteda.
Co ho’la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho’la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots».
La vuolp d’eira darcheu üna jada fomantada.
Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha’la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots».
La uolp d’era darchiau üna jada fomantada.
Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha’la s’impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots».
«Лисица опять проголодалась.
Она увидела на сосне ворону, держащую в клюве кусок сыра. Лисица подумала: „Это мне по вкусу“ и крикнула вороне: „Как ты хороша! Если ты поёшь так же красиво, как выглядишь, значит, ты самая красивая птица“».

Примечания[править | править код]

  1. Красная книга языков ЮНЕСКО
  2. Романши - Советская историческая энциклопедия - Энциклопедии & Словари. enc-dic.com. Дата обращения: 1 марта 2017. Архивировано 4 марта 2016 года.
  3. Романши - Большая советская энциклопедия. allencyclopedia.ru. Дата обращения: 1 марта 2017. Архивировано 19 марта 2016 года.
  4. Швейцарская конституция (англ.) Архивировано 11 марта 2007 года., Статья 4, «Национальные языки»: Национальными языками являются немецкий, французский, итальянский и романшский. Статья 70, «Языки»: (1) Официальными языками Федерации являются немецкий, французский и итальянский. Романшский язык является официальным для общения с лицами-носителями романшского языка. (2) Кантоны сами определяют свои собственные официальные языки…
  5. Бородина М. А., Сухачёв Н. Л. Ретороманские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  6. Haiman J., Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London — New York: Routledge, 1992. — P. 7—8. — ISBN 0-415-04194-5.
  7. Сухачёв Н. Л., Горенко Г. М. Ретороманский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 339. — ISBN 5-87444-016-X.
  8. Gross, Manfred (2004), Rumantsch — Facts & Figures Архивировано 18 апреля 2012 года. (PDF). Retrieved on 2012-02-28.

Литература[править | править код]

  • Бородина М. А. Современный литературный ретороманский язык Швейцарии. — Л.: Наука, 1969. — 232 с.
  • Renzo Caduff, Uorschla N. Caprez, Georges Darms. Grammatica d’instrucziun dal rumantsch grischun. Seminari da rumantsch da l’Universitad da Friburg, 2006.

Ссылки[править | править код]