Русский язык Одессы — Википедия

Одесский региолект
Страны Российская империя, СССР, Украина
Регионы Одесса
Классификация
городской говор русского языка
Письменность кириллица (русский алфавит)

Ру́сский язы́к Оде́ссы — региональный (территориальный) вариант русского литературного языка, сформировавшийся при значительном историческом влиянии средиземноморских языков, с субстратом языка идиш и украинского языка, распространённый среди жителей Одессы.

Существует несколько точек зрения на лингвистический статус речи коренных жителей Одессы: помимо регионального варианта русского языка, он рассматривается также как городское койне (Н. Б. Мечковская, Е. Н. Степанов), одна из разновидностей еврейских языков (А. Вершик) или как смешанный язык. В связи с массовой эмиграцией евреев из Одессы утратил многие характерные языковые черты и вытесняется в настоящее время русским и украинским литературными языками[1]. Отражён как в художественной литературе — в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля; так и в драматургии — в пьесе «Интервенция» Льва Славина; в кинематографе — в частности, в фильмах Киры Муратовой, в телесериалах «Ликвидация» и «Мурка», в фильме «Улыбка Бога»; и в песенном творчестве — в репертуаре Леонида Утёсова, Феликса Шиндера, Марка Бернеса, Аркадия Северного, хора Турецкого, Григория Дикштейна, Александра Розенбаума; в разговорном жанре — в сатирических миниатюрах Аркадия Райкина, Михаила Жванецкого, Романа Карцева, Клары Новиковой; в фольклоре. Является одним из источников уголовного жаргона.

Обзор[править | править код]

Исаак Эммануилович Бабель

В Одессе говорили преимущественно на русском языке, но имеющем особенности, связанные с влиянием других языков. Слова чаще всего не заимствовались полностью, они изменяли как словесную форму, так и смысловое содержание.

Одной из характерных фонетических особенностей тогда являлась замена на [и] ударного [ы] в многосложных словах: риба, криса, миши, подвипивший, користный, вибраться, пригать и т. д.

История[править | править код]

Появился в первой трети XIX века, когда на речь Одессы оказывали сильное влияние особенности французского, греческого, итальянского, украинского языков. В течение XIX века усилилось влияние языка идиш в связи с ростом еврейского населения. В XX веке, благодаря эстраде и СМИ, специфический одесский выговор и местные выражения (для языка характерны в т. ч. спунеризмы) стали известны за пределами Одессы.

«Таков одесский язык, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, с польским соусом. И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят „по-русски“…», — В. Дорошевич.

В настоящее время одесские «жаргонизмы» всё меньше встречаются в обыденной жизни. Вероятно, на это повлиял большой отток еврейской части населения (в США и Израиль) до и после распада СССР[2].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Kabanen, Inna. Введение в особенности одесского языка. Helsinki.fi (2008). Архивировано 14 июня 2013 года. (Дата обращения: 14 июня 2013)
  2. Дина Рубина. Как я люблю Одессу. novayagazeta.ru (20 декабря 2004). Дата обращения: 5 апреля 2014. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.

Литература и источники[править | править код]

  • Баранник Л. Ф. Лексика русских переселенческих говоров Одесской области, функционирующих в разноязычном окружении: учеб. пособие / М-во образования и науки Украины, Одес. нац. ун-т им. И. И. Мечникова, Филол. ф-т. — Одесса: ОНУ, 2015. — 177 с.
  • Десницкая А. В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. — Л.: Наука, 1970.
  • Добролюбский А. О., Губарь О. И., Красножон А. В. Борисфен — Хаджибей — Одесса: Историко-археологические очерки. — Одесса: Бизнес-Элита, 2002. — ISBN 9975-9607-3-1
  • Долопчев В. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи (преимущественно в Южной России). — Одесса, 1886 и 1909.
  • Фима Жиганец. Большой полутолковый словарь одесского языка. — Одесса, 2000.
  • Зеленецкий К. О русском языке в Новороссийском крае. — Одесса, 1855.
  • Зипперштейн С. Евреи Одессы: История культуры, 1794—1881. — М.; Иер.: Гешарим, 1995. — ISBN 5-7349-0015-X
  • Мечковская Н. Б. Русский язык в Одессе: Вчера, сегодня, завтра: [Рецензия: Степанов Є. М. Російське мовлення Одеси. Одеса: Одеський національний університет ім. I.I. Мечникова, 2004] // Russian Linguistics. — 2006. — Vol. 30. — No. 2. — Р. 263.
  • Найдорф М. И. Одесса: Вид с севера (К зарождению одесского культурного мифа) // Дом князя Гагарина: Сборник статей и публикаций. — Одесса: Друк, 2001. — С. 328—333.
  • Савелий В. А., Цвиркун А. Ф. История Украины. Электронный учебник. — К., 2004.
  • Смирнов В. П. Полутолковый словарь одесского языка. — Одесса: Друк, 2002. — 276 с. — ISBN 966-8099-22-2
  • Смирнов В. П. Большой полутолковый словарь одесского языка. — Одесса: Друк, 2003. — 485 с. — ISBN 966-8099-22-2
  • Смирнов В. П. Таки да большой полутолковый словарь одесского языка. В 4-х томах. — Одесса: Полиграф, 2005. — ISBN 966-8788-08-7
  • Смирнов В. П. Умер-шмумер, лишь бы был здоров! Как говорят в Одессе. — Одесса: Полиграф, 2008. — 285 с. — ISBN 978-966-8788-61-1
  • Смирнов В. П. Одесский язык. — Одесса: Полиграф, 2008. — 95 с. — ISBN 978-966-8788-63-5
  • Смирнов В. П. Одесса таки ботает!: одесско-блатной словарик. — Одесса: Полиграф, 2008. — 154 с. — ISBN 966-8788-62-1, ISBN 978-966-8788-62-8
  • Смирнов В. П. Русско-одесский разговорник. — Одесса: Полиграф, 2008. — 160 с. — ISBN 978-966-8788-66-6
  • Смирнов В. П. Одесский анекдот. — Одесса: Полиграф, 2009. — 192 с. — ISBN 978-966-8788-84-0
  • Смирнов В. П. Крошка Цахес Бабель. — Одесса: Полиграф, 2010. — 318 с. — ISBN 978-966-8788-93-2
  • Степанов Е. М. «Русский язык одесситов» (на украинском языке). — Одесса: Астропринт, 2004.

Ссылки[править | править код]

Современная одесская проза[править | править код]

Источники, использованные в статье[править | править код]