Віндзорські насмішниці — Вікіпедія

Віндзорські насмішниці
The Merry Wives of Windsor
Жанр комедія
Форма п'єса
Автор Вільям Шекспір
Мова англійська
Опубліковано 1602
Країна  Англія
Переклад Ольга Сенюк

CMNS: Цей твір у Вікісховищі
S:  Цей твір у  Вікіджерелах

«Віндзорські насмішниці» (англ. The Merry Wives of Windsor, інший варіант перекладу — «Віндзорські жартівниці») — комедія англійського письменника Вільяма Шекспіра, вперше опублікована в 1602 році.

Дійові особи[ред. | ред. код]

  • Сер Джон Фальстаф
  • Фентон — молодий дворянин.
  • М'ялоу — мировий суддя.
  • Нікчем — небіж судді.
  • Форд — віндзорський міщанин.
  • Пейдж — віндзорський міщанин.
  • Вільям Пейдж — малий син пана Пейджа.
  • Г'ю Еванс — пастор, валієць.
  • Доктор Каюс — лікар, француз
  • Господар заїзду «Підв'язка.»
  • Пані Форд
  • Пані Пейдж
  • Фальстафові челядинці:
    • Бардольф
    • Пістоль
    • Нім
  • Робін — Фальстафів паж.
  • Бевз — служник пана Нікчема.
  • Довбен — служник доктора Каюса.
  • Анна Пейдж — дочка пані Пейдж закохана у Фентона.
  • Спритлі — ключниця доктора Каюса.
  • Челядь Форда, Пейджа та інші.

Дія відбувається у Віндзорі та його околиці.

Українські переклади[ред. | ред. код]

Над перекладом комедії Шекспіра працював Іван Франко (в нього п'єса мала назву «Віндзерські куми»), але цей переклад втрачено. Перший повний переклад комедії зробив М. Тобілевич у 1963 році. Наступний переклад, який увійшов в шеститомне зібрання творів Шекспіра видавництва «Дніпро», зробила Ольга Сенюк.

Посилання[ред. | ред. код]