Кюнзегеш Юрій Шойдакович — Вікіпедія

Кюнзегеш Юрій Шойдакович
Күнзегеш Юрий Шойдак оглу
Народився 17 листопада 1927(1927-11-17)
Абрик,
Помер 9 листопада 2000(2000-11-09) (72 роки)
Кизил, Тива, РФ
Громадянство СРСР СРСРРосія Росія
Діяльність письменник
Alma mater Khakassian State University named after N.F. Katanovd
Знання мов тувинська, російська

Кюнзеге́ш Юрій Шойдакович (17 листопада 1927(19271117), містечко Арбик, тепер Тоджинського району республіки Тива — 9 листопада 2000, Кизил, РФ) — тувинський радянський поет. Народний пись­менник Туви (1997).

Біографія[ред. | ред. код]

У 1951 році закінив Абаканський вчительський інститут, у 1960 році — Вищі літературні курси при Літературному інституті у Москві. Працював редактором у пресі, головним редактором Тувинського книжкового видавництва. Член КПРС з 1956 року.

Твори[ред. | ред. код]

Друкуватися почав у 1944 році. Автор збірок тувинською мовою — «Степові мотиви» (1953), «Прапор дружби» («Найыралдын тугу», 1956), «Пісня молодшого брата» (1963), «Щоб поділитися радістю» («Оорушкумну улежир дээш»,1970), «Орел. Любов. Праця» («Эзир. Ынакшыл. Ажыл», 1972), «Вибране» (1977); російською — «Вірші» (1954), «Серце Саян» (1968), «Меч Багіра» (1976), в яких оспівав любов до батьківщини, віру в дружбу, у світле майбутнє. Спів­автор книжки «Тувинська література» («Тыва литература», 1964).

Ряд віршів присвятив Україні («Україна» та інші), Т. Шевченкові — статтю «Вірші, написані в неволі» (1964). Перекладач творів Т. Шевченка, І. Франка. С. Олійника та ін. З творів Т. Шевченка переклав «Ой одна я, одна», «Згадайте, братія моя», «Рано-вранці новобранці», «Не тополю високую»[1], «В неволі тяжко», «Мені однаково», переклади яких вміщено у газеті «Тувинська молодь» («Тываның аныяктары», 1964, 8 березня). 9 березня 1964 у Ки­­зилі виголосив промову на вечорі пам'яті Т. Шевченка.

Література[ред. | ред. код]

  1. «Не тополю високую» // Шевченківська енциклопедія: — Т.4:М—Па : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський.. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2013. — С. 497-499.