Махмуд Дервіш — Вікіпедія

Махмуд Дервіш
араб. محمود درويش
Народився 13 березня 1941(1941-03-13)[2][3][4]
Al-Birwad, Акко[d], Північний округ, Ізраїль
Помер 9 серпня 2008(2008-08-09)[1][2][…] (67 років)
Х'юстон
Країна  Палестинська держава
Діяльність поет, письменник
Знання мов арабська[3] і іврит
Роки активності з 1964
Конфесія атеїзм
Брати, сестри Zaki Darwishd[5]
У шлюбі з Rana Kabbanid
Нагороди
Сайт darwish.ps

Махму́д Дерві́ш (араб. محمود درويش‎, англ. Mahmoud Darwish; 13 березня 1942, Аль-Барва — 9 серпня 2008, Х'юстон, США) — палестинський поет.

Народився в селищі Аль-Барва за Британського мандату.

Автор понад 20 поетичних збірок, серед яких «Птахи без крил» (1960), «Листя оливи» (1964), «Закоханий з Палестини» (1966), «Спроба № 7» (1978) та інші. Вважається одним із найшанованіших арабомовних поетів.

Був відомий своїм украй критичним відношенням до Ізраїлю, за що, зокрема, в 1960-х роках його неодноразово заарештовувала поліція. В цей період він став членом Комуністичної партії Ізраїлю.

У 1970-х він добровільно пішов у вигнання, і впродовж наступних 25 років неодноразово змінював місця проживання: Париж, низка столиць арабських держав, якийсь час проживав в Москві. За свою літературну і громадську діяльність поет був удостоєний низки престижних нагород, в числі яких Міжнародна Ленінська премія «За зміцнення миру між народами» (1983).

1988 — склав текст Декларації незалежності Палестини.

До 1993 року брав участь в роботі виконавчого комітету Організації визволення Палестини (ОЗП).

Незважаючи на антиізраїльську полеміку Дервіша, 2000 року тодішній міністр освіти Ізраїлю Йосі Сарид запропонував ввести твори поета в обов'язкову програму ізраїльських шкіл, чим викликав крайнє обурення з боку правої опозиції, що зажадала відставки міністра.

Дервіш благополучно переніс дві операції на серці — в 1984 і 1998 роках. Тоді, після вдало проведених операцій поет писав, що «переміг смерть».

Переклади[ред. | ред. код]

2006 року Фаді Джуда опублікував переклад англійською збірки «Ноша метелика»[6], а 2008 року ця збірка стала фіналістом премії ПЕН-клубу за найкращий поетичний переклад[7].

Українською мовою поезії Махмуда Дервіша перекладали Ю. Кочубей та В. Палажченко. Ці переклади публікувалися в газеті «Літературна Україна» (27 березня 1970 та 14 липня 1983), журналі «Всесвіт» (1984, № 6), альманасі «Поезія» (1986, вип. 1).

Примітки[ред. | ред. код]

  1. а б http://www.guardian.co.uk/books/2008/aug/11/poetry.israelandthepalestinians
  2. а б в Deutsche Nationalbibliothek Record #11894651X // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.
  3. а б в г Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  4. Munzinger Personen
  5. زكي درويش علم من أدباء فلسطين المحتلةAl Mayadeen.
  6. Steve Kowit (30 July 2006). Poets beautifully plead for peace for people of Mideast. The San Diego Union-Tribune. Архів оригіналу за 23 листопада 2008. Процитовано 20 вересня 2016. 
  7. Архівована копія. Архів оригіналу за 2 квітня 2016. Процитовано 20 вересня 2016. 

Джерела[ред. | ред. код]