Псалом 128 — Вікіпедія

Псалом 128
Текст Книга Псалмів
Мова Гебрейська мова (оригінал)

CMNS: Псалом 128 у Вікісховищі
S:  Псалом 128 у  Вікіджерелах

Псалом 128масоретській нумерації — 129) — 128-й псалом Книги псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» (Shir Hama'a lot, гебр. שיר המעלות בשוב ה’).

Контекст[ред. | ред. код]

Псалом належить до групи подячних пісень народу.[1] У цьому псалмі народ Ізраїлю покликаний пам'ятати, яку допомогу він отримав від Бога, і хвалити Бога за це. Псалом має певну схожість із псалмом 123. Друга частина вказує на те, що навіть у часи псалмоспівця знову було переслідування населення Ізраїлю. Псалом закінчується священичим благословенням.[2]

Текст[ред. | ред. код]

Вірш Гебрейська мова[3] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[4] Латинська мова (Вульгата)[5] Українська мова (Переклад Хоменка)[6]
1 שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל
᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, εἰπάτω δὴ Ισραηλ, Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël; Висхідна пісня. Надто мене гнобили вже з юнацтва мого, — нехай собі Ізраїль скаже.
2 רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי; גַּם, לֹא-יָכְלוּ לִי
πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι. sæpe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi. Надто мене гнобили вже з юнацтва мого, — але мене не подолали.
3 עַל-גַּבִּי, חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים; הֶאֱרִיכוּ, למענותם לְמַעֲנִיתָם
ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί, ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν· Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam. На моїй спині орачі орали, борозни довгі поробили.
4 יְהוָה צַדִּיק; קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים
κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν. Dominus justus concidit cervices peccatorum. Та Господь справедливий, він розтяв пута беззаконних.
5 בֹשׁוּ, וְיִסֹּגוּ אָחוֹר-- כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες Σιων. Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. Хай осоромляться й назад відступлять усі ті, що Сіон ненавидять!
6 יִהְיוּ, כַּחֲצִיר גַּגּוֹת-- שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ
γενηθήτωσαν ὡς χόρτος δωμάτων, ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη· Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit: Хай стануть, як трава на покрівлі, що висихає, ще заки зійде,
7 שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר; וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר
οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων, de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. що нею жнець своєї жмені не наповнить, ані в'язальник — жмутка свого.
8 וְלֹא אָמְרוּ, הָעֹבְרִים-- בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלַכְניכֶם; בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם, בְּשֵׁם יְהוָה
καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες Εὐλογία κυρίου ἐφ᾽ ὑμᾶς, εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι κυρίου. Et non dixerunt qui præteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.] Перехожі теж не скажуть: «Благословення Господнє на вас! Ми вас благословляємо ім'ям Господнім».

Літургійне використання[ред. | ред. код]

Каміль Піссарро «Жнива» 1876, д'Орсе. Псалом 129 описує кілька мотивів сільськогосподарського життя, включаючи опис жнив у шостому та сьомому віршах.

Юдаїзм[ред. | ред. код]

Цей псалом читають після молитви «Мінха», між Суккотом і святом «Shabbat Hagadol».

Католицька церква[ред. | ред. код]

Згідно Статуту святого Бенедикта (близько 530 AD), цей псалом співали на вечірніх понеділка.

На Літургії годин псалом 128 співають або читають по четвергах четвертого тижня і на обідніх Богослужіннях.

Використання у музиці[ред. | ред. код]

  • Лілі Буланже: «Psaume 129: Ils m'ont assez opprimé» для баритона, хору та оркестру.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Die Bibel mit Erklärungen ; nach der Übersetzung Martin Luthers (вид. Bibeltext in der rev. Fassung von 1984, 3., unveränd. Aufl). Berlin: Evang. Haupt-Bibelges. 1993. ISBN 3746100690. OCLC 75360440.
  2. Stuttgarter Erklärungsbibel: die Heilige Schrift; mit Einführungen und Erklärungen; [Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984 (вид. 2. Aufl). Stuttgart: Dt. Bibelges. 1992. ISBN 3438011115. OCLC 246807381.
  3. L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  4. Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 20 жовтня 2019.
  5. Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 128. www.sacred-texts.com. Процитовано 20 жовтня 2019.
  6. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.

Джерела[ред. | ред. код]