Пісні на Песах — Вікіпедія

«Пісні на Песах»
Пісня
ТипСвяткові
Моваіврит Редагувати інформацію у Вікіданих


Песахальні пісні — це пісні в основному з агади, що співають під час седеру, святкової трапези, пов'язаної з єврейським святом Песах.

Пісні перед їжею

[ред. | ред. код]

Пісні перед їжею включають:

  • Седер (Кадеш Урхац): зміст церемонії седер, що містить назви 15 розділів седера.
  • Кідуш : кідуш традиційно співають на особливу мелодію, яка використовується лише на трьох паломницьких святах.
  • Ма Ніштана : Чотири запитання традиційно співючи задає найменша дитина за столом.
  • Авадім Гаїну: Єдине речення: «Ми були рабами фараона в Єгипті — тепер ми вільні».
  • Барух Гамаком: пісня, що вихваляє Бога як загалом, так і за те, що він дав Тору єврейському народу.
  • Вегі Шеамда : У кожному поколінні виникають ті, хто хоче нас знищити, але Святий рятує нас від їх рук.
  • Даєну : Цього було б достатньо для нас.
  • Аль-Ахат: продовження слів Даєну: «Наскільки більше ми повинні бути вдячні Богу», що всі речі Даєну були зроблені для нас.
  • Бецеат Ісраель : «Коли Ізраїль вийшов з Єгипту, дім Якова від варварського народу»
  • Ма Леха Гаям: Поетичний опис моря, що повертається назад, гір, що стрибають, як барани, пагорбів, як ягнят.

Ма Ніштана

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Ма Ніштана

«Ма Ніштана» («Чотири запитання») — це чотири запитання, які співає під час пасхального седеру наймолодша дитина за столом, яка здатна. Питання ставляться як частина агади, після Яхац (יחץ), як частина Маігд (מגיד).

Даєну

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Даєну

«Даєну» — це юдейська пісня, яку традиційно співають під час святкування Песаха. Саме слово по суті означає «Цього б нам було достатньо». «Дай» на івриті означає «достатньо», а суфікс «ену» означає «наш».

У пісні розповідається про низку дарів, які, як вважають, дарував євреям Бог (наприклад, Тора чи Шабат), проголошуючи, що будь-якого з них було б достатньо, щоб висловити більшу вдячність їм загалом.

Він складається з 15 віршів, у яких послідовно розповідається про кожне божественне втручання в історію Виходу. Після кожного божественного чину співається приспів «(якби тільки се Бог учинив) було б нам досить».

Пісні після їжі

[ред. | ред. код]

Еліягу Га-Наві

[ред. | ред. код]

«Еліягу Га-Наві» ( Ілля Пророк ) благає пророка Іллю, запрошеного гостя на пасхальній трапезі, повернутися незабаром із Месією . Автор невідомого, рефрен заснований на Першій книзі Царів 17:1. Це часто співають при відчиненні дверей для Іллі, коли наливається четвертий келих. Ця пісня також є частиною традиційної суботньої вечірньої служби Гавдала. Приспів такий:

Транслітерація Переклад
Еліягу гаНаві

Еліягу гаТішбі,

Еліягу гаГіляді

Бімгера в'ямену яво елейну,

ім Машиах бен Давід. (x2)

Ілля пророк

Ілля тішбіянин ,

Ілля гіладит

Нехай поспішно і в наші дні він прийде до нас

з месією, сином Давида. (x2)

Повна пісня містить дев’ять віршів, які розповідають про мужні та святі вчинки Іллі, кожен з яких починається з אִישׁ ( іш ) – «Чоловік (який)», за ним йде слово в алфавітному акровірші; потім цитата з Малахії 3:23–24, а потім завершується словами «Щасливий, хто бачив уві сні обличчя його [Іллі]».

Пісні Нірца

[ред. | ред. код]

Наступне традиційно співається в Нірца, останньому з 15 розділів седера, присвяченому майже виключно співу.

Лешана Габаа

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Лешана Габаа

« Лешана Габаа беІрушалаїм»: весь рядок означає « Наступного року в Єрусалимі !» В Ізраїлі багато хто почав читати «Лешана Габаа беІрушалаїм габенуя» («Наступного року у відбудованому Єрусалимі»). Цей рядок використовується як на завершення песахального седеру, так і після богослужіння Неіла (Заключна) на Йом-Кіпур .

Адір Бімлуха

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Адір Бімлуха

Адір Бімлуха (також відомий як Кі Ло Нае): У цій пісні немає згадки про Песах, але в кожній строфі декламуються два величні описи Бога, за якими йде позначення натовпу (вчених, вірних, ангелів тощо), які прославляють Його, три рядки в алфавітному акровірші, що триває, з рефреном: «Твій і твій, твій так твоє, тільки твоє, Господи, царство». І строфа завершується словами כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה׃ – ( кі ло нае, кі ло я-е ) – «Йому належить хвала, Йому гідна хвала». Пісня, очевидно, натхненна Псалмом 74:16 («Твій день, Твоя ніч») і уривком з мідрашу (Буття Рабба 6:2), який розширює ці слова. Авторство та дата створення композиції невідомі, спочатку її співали цілий рік під час трапези, вона не була частиною седеру в XI столітті, але стала частиною седеру за часів рабина Меїра з Ротенбурга в XIII столітті.

Адір Гу

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Адір Гу

«Адір Гу» (Він могутній): гімн, який називає чесноти Бога в порядку єврейського алфавіту, висловлюючи надію, що Бог швидко відбудує Святий Храм. Більшість Божих чеснот є прикметниками (наприклад, Святий (Кадош) це він); однак деякі є іменниками (наприклад, Володар він). Традиційна мелодія — дзвінка, мажорна.  Але для алфавітної пісні складено інші мелодії.[1]  Існує також феміністичний варіант пісні рабині Джилл Гаммер, яка називає Бога «Вона» і, цитуючи рабі Хаммер, «підкреслює участь Бога в людських радощах і горях, а також здатність Бога відновити життя силою землі».[2]

Ехад мі йодеа

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Ехад Мі Йодеа

«Ехад мі йодеа» (Один, хто знає?): Починаючи з одного і закінчуючи тринадцятим, кожен вірш описує іншу релігійну чи світську концепцію, пов’язану з його числом. Наприклад, п'ятий вірш розповідає про п'ять книг Тори, тоді як дев'ятий вірш описує дев'ять місяців вагітності. Після співу кожного нового куплету всі попередні куплети повторюються у порядку зменшення, аж до першого.

Хад Гад'я

[ред. | ред. код]

Основна стаття: Хад Гад'я

«Хад Гад'я» («Одне дитя» або «Одне козеня») — це арамейська пісня, яка описує поглинання кожної сутності наступним, від козла до кота, собаки, палиці, вогню, води, вола, м’ясника та ангела смерті, аж до Бога. Багато хто вважає, що в ньому метафорично розповідається про історію євреїв від їх початку до майбутнього месіанського часу.

Посилання

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Chicago Jewish A Cappella - Adir Hu - Shircago. web.archive.org. 22 березня 2007. Процитовано 7 квітня 2025.
  2. Orah Hi: A New Passover Hymn | telshemesh.org. telshemesh.org. Процитовано 7 квітня 2025.