When the Saints Go Marching In , la enciclopedia libre

«When the Saints Go Marching In»
Canción de Tony Sheridan y Louis Armstrong
Publicación 1927
Género himno góspel estadounidense
"When the Saints Go Marching In", United States Air Force Band of the West (1992)

"When the Saints Go Marching In" (a veces traducida como "Cuando los Santos vienen marchando"[1]​ o "La marcha de los Santos"[2]​), o simplemente los "The Saints" ("Los Santos"), es un himno góspel estadounidense que toma elementos de música folklórica. Su origen exacto es desconocido, y si bien es música espiritual hoy día es tocada por bandas de jazz. Su versión más famosa es la realizada por Louis Armstrong en 1927.

Uso[editar]

Cuadro de Fra Angelico, siglo XV

Es usada como marcha funeral en la tradición de Nueva Orleans, Louisiana, llamándola el "jazz funeral", en las procesiones que llevan el ataúd al cementerio a manera canto fúnebre. Actualmente es raro escucharla como música religiosa y más bien como canción popular irreverente relacionada con el “dixie”. También es utilizado como himno futbolístico por varios clubes de Europa.[3]

Letra[editar]

Hay muchas variantes y no existe una versión “oficial”, aunque una versión “estándar” en inglés es la siguiente:

Versión original en inglés Traducción al español
We are trav'ling in the footsteps
Of those who've gone before,
And we'll all be reunited,
On a new and sunlit shore,
Oh, when the saints go marching in
Oh, when the saints go marching in
Lord, how I want to be in that number
When the saints go marching in
And when the sun refuse to shine
And when the sun refuse to shine
Lord, how I want to be in that number
When the sun refuse to shine
And when the moon turns red with blood
And when the moon turns red with blood
Lord, how I want to be in that number
When the moon turns red with blood
Oh, when the trumpet sounds its call
Oh, when the trumpet sounds its call
Lord, how I want to be in that number
When the trumpet sounds its call
Some say this world of trouble,
Is the only one we need,
But I'm waiting for that morning,
When the new world is revealed.
Oh When the new world is revealed
Oh When the new world is revealed
Lord, how I want to be in that number
When the new world is revealed
Oh, when the saints go marching in
Oh, when the saints go marching in
Lord, how I want to be in that number
When the saints go marching in
Estamos siguiendo los pasos
De aquellos que han ido antes,
Y todos nos reuniremos,
En una nueva y soleada orilla,
Oh, cuando entren los santos En inglés la expresión es "go marching in" lo que quiere decir es que van marchando o caminando hacia el interior de algún sitio. Ese sitio sería el Cielo, lugar donde van las almas de los Santos tras morir según la fe cristiana.</ref>
Oh, cuando los santos vienen marchando
Señor, cómo quiero estar en ese número[4]
Cuando los santos vienen marchando
Y cuando el sol se niegue a brillar
Y cuando el sol se niegue a brillar
Señor, cómo quiero estar en ese número
Cuando el sol se niegue a brillar
Y cuando la luna se ponga roja de sangre
Y cuando la luna se ponga roja de sangre
Señor, cómo quiero estar en ese número
Cuando la luna se ponga roja de sangre
Oh, cuando la trompeta haga sonar su llamada
Oh, cuando la trompeta haga sonar su llamada
Señor, cómo quisiera estar en ese número
Cuando el nuevo mundo sea revelado
Algunos dicen que este mundo de problemas,
Es el único que necesitamos
Pero estoy esperando esa mañana,
Cuando el nuevo mundo se revele.
Oh cuando el nuevo mundo sea revelado
Oh cuando el nuevo mundo sea revelado
Señor, cómo quisiera estar en ese número
Cuando el nuevo mundo sea revelado
Oh, cuando los santos vienen marchando
Oh, cuando los santos vienen marchando
Señor, cómo quisiera estar en ese número
Cuando los santos vienen marchando

Las dos primeras palabras de la tercera línea ("Lord, how") a veces es sustituida por "Oh, Lord" o "Lord, Lord."

Una versión “irreverente” de Nueva Orleans dice:

Versión original en inglés Traducción al español
I used to have a playmate
Who would walk and talk with me
But since she got religion
She has turned her back on me.
Tenía una compañera
que iba y hablaba conmigo
Pero desde que tiene religión
me ha dado la espalda

Otros arreglos se hacen a manera de llamada y respuesta:

Call: Oh when the Saints
Response: Oh when the Saints!

Análisis de la letra[editar]

Es de tipo apocalíptico, basada en el Apocalipsis, excluyendo referencias al juicio final; Los versos referentes al sol y la luna se refieren a los eclipses respectivos; la trompeta (del Arcángel Gabriel) es el anuncio del juicio. El himno expresa el deseo de ir al cielo, retratando a los santos marchando a través de la Puerta de la Perla, por lo que su uso para los funerales se considera apropiada.

Versiones[editar]

Ha sido interpretada por varios artistas en diferentes estilos.

Himno religioso[editar]

Letra tradicional[editar]

Español[editar]


  • Bill Haley & His Comets como "The Saints Rock and Roll", aunque en México la grabó con el título “La Marcha de los Santos” (mencionada en la introducción de la misma), quitándole mucho se su sabor religioso ("When that rhythm starts to go/I want to be in that number/When that rhythm starts to go.").
  • Abrasive Wheels como "When the punks go marching in", en su álbum debut del mismo nombre en 1982.
  • Condemned 84 como "Boots go marching in" en 1989.
  • Timbersound's en su álbum "Solve et Coagula".
  • Louis Armstrong y Danny Kaye en una versión cómica en la película de 1959 The Five Pennies.
  • Woody Guthrie como "When The Yanks Go Marching In" en 1943.
  • Aaron Neville en 1983, como Sal y Steve Monistere y Carlo Nuccio.[8]
  • Henry cy Boris Vian como "Oh ! Quand les saints".
  • Dionysos y Arthur H en 2007.

Sin letra[editar]

En otros idiomas[editar]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  • The Book of World Famous Music, Classical, Popular and Folk by James Fuld (1966)
  1. Gaceta, La. «El Papa citó la canción Cuando los santos vienen marchando - Información General | La Gaceta». Consultado el 30 de diciembre de 2016. 
  2. «Los santos vienen marchando». ELMUNDO. Consultado el 30 de diciembre de 2016. 
  3. Morris, Desmond (1981). The Soccer Tribe (en inglés). Cape. ISBN 978-0-224-01935-4. Consultado el 4 de julio de 2023. 
  4. En inglés la expresión es "be in that number" lo que quiere decir es que quiero estar dentro de ese número, que quiero ser contado dentro de ese grupo. Refleja el deseo de ser un santo y por tanto una de las almas que entren en el Cielo.
  5. Illustrated Sleepy John Estes discography
  6. [1]Archivado el 8 de octubre de 2012 en Wayback Machine. Barnes & Noble.com - Audio Player: Peace in the Valley: The Complete Gospel Recordings [Box Set], Elvis Presley, CD
  7. «Episode 517: Hal Linden». Muppet Wikia. Consultado el 17 de agosto de 2010. 
  8. Dave Walker, "'Who dat?' popularized by New Orleans Saints fans when 'everybody was looking for the sign'", Times-Picayune, January 12, 2010, pp. A1, A10 (Saint Tammany Edition).
  9. ClassicTVThemes, The Law and Mr. Jones: http://www.classicthemes.com/50sTVThemes/themePages/lawAndMrJones.html
  10. Johnny and the Hurricanes

Enlaces externos[editar]