Обсуждение:Менора — Википедия

Насчет ударения[править код]

Где-то я уже видел подобный спор. Правильно в оригинале ставить ударение на последний слог. См. «Менора». Еврейская Электронная Энциклопедия. ariely

Мы же сейчас не говорим об «оригинале», а о русском языке. Кстати, существуют разные «оригиналы» и в том, откуда большинство еврейской терминологии перекочевало в русскую речь, ударение как раз было на втором слоге (менойра). Ну и по-английски ударение как в русском — на втором слоге и ничего, никто особенно не оспаривает правильность или неправильность (и, аналогично, ханукию по-английски тоже называют менорой, как по-русски). Все эти слова гораздо старше оригинала, о котором Вы ведёте речь.--Simulacrum 16:48, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]
Хочу уточнить, что существует множество способов произношения иврита. Наиболее значительны среди них ашкеназское, сефардское и йеменское. В ашкеназском ударение падает как правило на предпоследний слог, в сефардском, на основе которого построено произношение современного иврита, - на последний (реже - на предпоследний). Поэтому говорить "менорА" и "менОра" в обоих случаях правильно, нужно уточнять, какое произношение используется. --unpluggged 08:50, 23 июля 2007 (UTC)[ответить]

Хануккия[править код]

Ханукальная менора - это всё равно, что назвать мацу «пасхальный хлеб». Перевод «Менорат Ханука» на русский - «ханукальный светильник». См. «Хануккия». Еврейская Электронная Энциклопедия.ariely

Не сердитесь, но я верну первоначальный вариант. ariely

Нет, тут ситуация от мацы отличная: ханукия - это новообразование современного иврита и в русском языке до недавних пор не употреблялось вовсе. Употреблялся же ханукальный светильник или ханукальная менора.--Simulacrum 16:26, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]
Мацу и в самом деле называли пасхальный хлебец (опреснок).--Simulacrum 16:27, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]
Всё же, я думаю, что в подобных вещах «Еврейская энциклопедия» должна для нас являтся эталлоном. ariely
Ни в коем случае!!! Еврейская энциклопедия (о которой Вы говорите) позволяет себе такую малость как посмертное выправление имён согласно произношению современного иврита (Моше Ильич Альтман, Шалом-Алехем и проч.), что не только идёт вопиющим образом вопреки реальному употреблению этих имён в русском языке и самими персоналиями, но есть проявление чудовищного неуважения к этим личностям, ибо даже упоминание их реальных имён считается с идеологической точки зрения недопустимым. К сожалению, то же самое и с содержанием. Это идеологическое издание и я бы предпочёл советоваться с английской Encyclopedia Judaica.--Simulacrum 16:39, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]
Багрицкий должен случить эталоном: «его опресноками осушали, его свечёй пытались...» :-) К маце должно идти упоминание опресноков - правильно это или неправильно с точки зрения «оригинала». --Simulacrum 16:53, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]

Ударение[править код]

В русском языке в слове менора ударение на втором слоге (в отличие от иврита); так сложилось по разным причинам, и энциклопедия как дескриптивное, а не прескриптивное, издание должна отражать реальное словоупотребление. --Simulacrum 16:31, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]

Честно говоря, у меня нет желания тратить время на подобные споры. Предлагаю голосование. ariely
Пожалуй, с ударением он прав. предлагаю остановить на этом варианте, чтоб зря время не тратить Presston
Допустим (только не «он» — Вы же со мной тоже разговариваете). Но в английской статье странным образом сказано, что хотя в современном иврите и бытует слово Ханукия, вне этого языка и вне Израиля этот семисвечник называют просто менорой или ханукальной менорой. Отчего же подобная информация не может присутствовать и в русской статье, если она явно отражает реальный факт словоупотребления? Неэнциклопедично выходит.--Simulacrum 17:01, 28 июня 2007 (UTC)[ответить]
Простите, я писал для Ariely, так как он автор этой статьи.

Статья[править код]

Почитал я тут требования к избранным статьям. Эта статья (на мой взгляд) вполне подходит под все критерии. Описание требований тут Presston

Судя по обсуждению Маген Давид, ещё сыро даже для хорошей (Я имею в виду, прежде всего, Мнения о значении). Вообще же, я считаю, что все статьи, которые проходят без возражений на «хорошие» должны автоматически становиться избранными. ariely

«Разрушение Храма»[править код]

Считаю картина немного несовместима с еврейской тематикой статьи ( в Храме изорбажены одни женщины. половина наполовину оголены.имхо, недопустимо как для иудаизма )Presston 20:20, 2 июля 2007 (UTC)[ответить]

Очень уж она хорошо вписывается в композицию статьи... Имхо, жалко. :) ariely
ну пускай будет. мне просто как-то не по себе на нее смотреть. бррр) Presston 20:39, 2 июля 2007 (UTC)[ответить]
В броузере есть функция отключения картинок ;). ariely

Первое фото[править код]

Нет ли возможности заменить это фото:

Реконструкция Меноры (в натуральную величину). Старый город Иерусалима. Изготовлена Институтом изучения Храма 

Фотограф, столь явно видимый благодаря блику от вспышки, мягко говоря, сильно портит фото. С уважением, --Draa kul 08:23, 4 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Ошибка в сноске[править код]

В сноске 61 допущена ошибка цитирования источника. Эта цитата из девятой главы Книги Притчей Соломоновых 9:1. Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его 82.72.172.198 15:29, 21 ноября 2016 (UTC) Марина[ответить]


Семисвечник в христианстве[править код]

Предлагаю расширить информацию в разделе Семисвечник в христианстве добавив ссылку на новейшие европейские христианские традиции при использовании Светильников на Рождество. Одному мне не справиться!!! Понимаю. Тема религиозная, сложная -- расширил отдел христианства, сразу удалили текст и ссылку без объяснения причин! Но нельзя в Википедии удалять энциклопедическую информацию без объяснения причин! Вопрос только к Avner, который удалил мою правку, или есть другие мнения по поводу Новозаветных ссылок? Светлов Андрей 20:15, 30 ноября 2017 (MSK)

  • Добавляйте на здоровье всё, что считаете нужным, но оформляйте добавленное в соответствии с хотя бы минимальными требованиями к оформлению статей :) --Av (обс.) 20:37, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • По существу возражений нет? Тогда просьба: не могли бы Вы отредактировать информацию так, как считаете нужным, чтоб она удовлетворяла формальным требованиям, которые по Вашему мнению необходимы, или, конкретно, пожалуйста, что не так, и я отредактирую, надеюсь это не очень затруднительно, спасибо! Светлов Андрей 18:35, 1 декабря 2017 (MSK)
  • Предлагаю такой вариант: "Интересно, что в России широкое распространение получил семисвечник среди традиционных рождественских светильников." Светлов Андрей 13:45, 5 декабря 2017 (MSK)

Эмблемы Сбербанка и Роснефти[править код]

Я думаю, в статью стоит добавить любопытную информацию о том, что эмблемы компаний Сбербанк и Роснефть являются стилизованными изображениями меноры.

Режет уши[править код]

словосочетание «семиствольный светильник». Есть нормальные синонимы? --Историк2010 (обс.) 20:31, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]

Вам режет — вам искать. Если вы до такой степени не доверяете основному автору и выверяющим.--Dmartyn80 (обс.) 20:58, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]
Как насчёт "подсвечник на семь свечей"? В норме эти "стволы" называются рожками. И ещё, что-то я не помню упоминания в Библии. Где конкретно он там упоминается?--Историк2010 (обс.) 00:55, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
Спасибо. Что вы думаете насчёт переименования "стволов"? --Историк2010 (обс.) 15:00, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
Всецело на ваше усмотрение!--Dmartyn80 (обс.) 21:45, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
Спасибо за доверие! --Историк2010 (обс.) 15:06, 20 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Абсолютно неуместное напоминание именно в случае статусных статей — если бы не ОА, висело бы тут нечто на веки вечные. Я когда-нибудь работал собакой на сене?--Dmartyn80 (обс.) 21:45, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]

Этимология[править код]

Еврейское библейское слово «менóра» родственно арабскому «минарéт» и арамейскому «мнóрто» («И зажегши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике (арам. мнóрто), и светит всем в доме» (Евангелие от Матфея 5.15) Близкое еврейскому библейскому «нер» («маслянный светильник»; в современном иврите — «свеча»), арамейскому «нуро» («пламя»).Evrey9 (обс.) 16:40, 16 января 2020 (UTC)[ответить]

Склонение в русском языке[править код]

В статье различные падежные формы слова "менора" используются без отдельного объяснения. Сводная таблица присутствующих сейчас в статье форм выглядит примерно так (в скобках приводятся малоупотребительные формы, по 2-3 в статье):

Падеж Ед. ч. Мн. ч.
Им. менора меноры
менорот
Род. меноры менорот
(менор)
Дат. меноре
Вин. менору менорот
(меноры)
Тв. менорой (менорами)
Пр. меноре

Насколько такое склонение соответствует традициям употребления этого слова в русском языке, мне представить сложно. Вероятно, нужно смотреть исторические тексты начиная с древнерусских и церковнославянских. Слово явно выбивается из общего правила склонения русских существительных на -а/-я. Впечатление, что несклоняемая форма множественного числа менорот была напрямую позаимствована из языка оригинала и заморожена в таком виде, возможно, по "сакральным" причинам. В результате она сосуществует с традиционными для русского языка формами, часто вытесняя их. Если это предположение неверно, то должно существовать другое рациональное объяснение; в любом случае упоминание системы склонения и причин, почему используются именно эти формы, было бы желательно добавить в текст статьи, а не использовать их как данность в зависимости от личных пристрастий того или иного автора/редактора. — Ярослав 2A00:1370:8115:7673:D8E4:A9B2:4636:1670 00:17, 7 января 2021 (UTC)[ответить]