Erik Mesterton – Wikipedia

Erik Mesterton
FöddErik Benedikt Mesterton
4 oktober 1903
Uppsala
Död10 januari 2004 (100 år)
Göteborg
YrkeÖversättare, bibliotekarie, litteraturkritiker
NationalitetSvensk Sverige
SpråkSvenska
Make/makaIngrid Johansson
(g. 1946–2004; hans död)

Erik Benedikt Mesterton, född 4 oktober 1903 i Uppsala, död 10 januari 2004 i Göteborg, var en svensk översättare, litteraturkritiker och bibliotekarie.

Biografi[redigera | redigera wikitext]

Mesterton blev fil. mag. 1930 och fil. lic. i litteraturhistoria 1947 vid Uppsala universitet. Han var tidigt aktiv i den socialistiska kulturtidskriften och föreningen Clarté. Tillsammans med två andra Clartémedlemmar, Karin Boye och Josef Riwkin, startade han 1931 den kulturradikala tidskriften Spektrum. Spektrum bidrog till introduktionen av modernistisk litteratur i Sverige. En viktig insats gjorde Mesterton och Boye genom att publicera en översättning av T.S. Eliots dikt "Det öde landet" i Spektrum 1932. I samma årgång av Spektrum publicerades även två essäer av Mesterton, "Poesi och verklighet i modern engelsk lyrik" och "T.S. Eliots metod", som båda kom att ha betydelse för den svenska poesins utveckling under 1930- och 40-talen. Andra av Mestertons essäer och diktanalyser finns publicerade i böckerna Speglingar (1985) och Den orörliga lågan (med Sverker Göransson, 1991).

Mesterton var lektor i skandinavisk litteratur i London och Cambridge 1932–1939 samt 1945–1947, och översatte under tiden i England flera verk av Pär Lagerkvist till engelska. Efter hemkomsten övergick Mesterton till arbete som bibliotekarie, först vid Riksdagsbiblioteket och från 1949 vid Göteborgs stadsbibliotek. Han blev sedermera förste bibliotekarie vid Göteborgs universitetsbibliotek från 1961 fram till sin pensionering 1969. Under 1950- och 60-talen kom Mesterton också att översätta från slaviska språk, och introducerade bland annat Anna Achmatova, Iosif Brodskij, Wisława Szymborska och Zbigniew Herbert på svenska. På 1960-talet gjorde Mesterton tillsammans med Erik Lindegren en uppmärksammad nyöversättning av Shakespeares Hamlet.[1]

Mesterton var från 1946 gift med konsthistorikern Ingrid Johansson (1914–2008). Makarna är begravda på Uppsala gamla kyrkogård.[2]

Bibliografi[redigera | redigera wikitext]

  • Speglingar: essäer, brev, översättningar (Anthropos, 1985)
  • Den orörliga lågan: analyser av femton 1900-talsdikter (tillsammans med Sverker Göransson) (Daidalos, 1991). 2., rev. uppl. 1998

Översättningar[redigera | redigera wikitext]

Priser och utmärkelser[redigera | redigera wikitext]

Källor[redigera | redigera wikitext]

Noter[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Sverker Göransson. ”Erik Mesterton, 1903–2004”. Svenskt översättarlexikon. https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Erik_Mesterton. Läst 20 oktober 2022. 
  2. ^ ”Mesterton, Carl Erik Benidickt och Mesterton, Ingrid”. SvenskaGravar.se. https://www.svenskagravar.se/gravsatt/d4b97125-0fee-4df4-8593-cac7e9588af5. Läst 17 april 2023. 
  3. ^ Olsson, Claes-Olof (2007). Hedersdoktorer vid Göteborgs universitet under 100 år: 1907–2007. Göteborg: Göteborgs universitet. sid. 65. Libris 10624901. ISBN 9789173603546