Обговорення:Комишова бухта — Вікіпедія

          Ця стаття є частиною таких Вікіпроєктів:
Статтю «Комишова бухта» створено в рамках Тижня Чорного моря
(11 вересня 2013 року — 2 жовтня 2013 року)

Правильна назва "Камишова бухта" ?[ред. код]

Бо це не переклад, а дослівне передання назви з російської мови. В українській мові немає слова "комиш", є "очерет". Підприємства, що знаходяться там, мають офіційну назву саме Камишова бухта. Наприклад, ТОВ "Югторсан", 99014, м. Севастополь, Бухта Камишова (Див.). Це нафтопереробний завод.--Юровский Александр (обговорення) 14:16, 8 березня 2015 (UTC)Відповісти

Вітаю! В українській мові слово комиш є, і воно саме перекладається російською як "камиш". Це не є очерет, який російською "тростник". В бухті ріс саме "тростник" (очерет), який в народі помилково називають комишем. Однак думаю слід було б перевірити написання українською мовою за офіційними джерелами. Поки що я поверну до старого варіанту, пов'язаного із комишем. З повагою. --Yuriy Kvach (обговорення) 15:21, 8 березня 2015 (UTC)Відповісти
Ось знайшов, що в офіційному реєстрі адреса того ТОВ "Югторсан" значиться як м.Севастополь, Західний берег комишевої бухти, будинок [1]. Але залізнична станція та митний пост називається "Камишова бухта", дивись [митний пост] та [текст наказу митниці з назвою станції]. Так що виходить, що адреса підприємства - Комишева, а назва митного пункту та залізничної станції - Камишова. Тому нехай залишиться поточна назва, бо в офіційних джерелах є обидва варіанти, а у "Камишової бухти" вже є сторінка-перенаправлення:)--Юровский Александр (обговорення) 16:36, 8 березня 2015 (UTC)Відповісти
Хоча з іншого боку назву адреси приватного підриємства держреєстратор записав за данними, які це підприємство вказало в бланку для реєстрації, та не перевіряв, чи вірно там написано. А те, що залізнична станція та митний пост називаються саме "Камишова бухта", на мою думку, аргумент більш вагомий на користь такого варіанту.--Юровский Александр (обговорення) 17:16, 8 березня 2015 (UTC)Відповісти
Цікаво... Зараз будемо уточнювати. --Yuriy Kvach (обговорення) 18:01, 8 березня 2015 (UTC)Відповісти
"Комишева бухта — затока Чорного моря на заході Кримського п-ова. Прикм. частина складного гідроніма від комиш" (Топонімічний словник України, http://www.toponymic-dictionary.in.ua/index.php?option=com_content&view=section&layout=blog&id=11&Itemid=12). --Микола Івкі (обговорення) 11:08, 10 березня 2015 (UTC)Відповісти
Ну, в принципі я так і думав. Залізнична станція та митний пост називаються саме "Камишова бухта" просто були записані із помилками. Формально, якщо створювати статтю про залізничну станцію, то її слід назвати "Камишова бухта", на відміну від назви бухти. --Yuriy Kvach (обговорення) 14:05, 10 березня 2015 (UTC)Відповісти
...Шаблон:Роздільні пункти Кримської дирекції ПДЗ. --Микола Івкі (обговорення) 14:33, 10 березня 2015 (UTC)Відповісти
Бачите, а офіційно станція називається "КАмишова бухта". --Yuriy Kvach (обговорення) 19:01, 10 березня 2015 (UTC)Відповісти
Очерет і комиш - різні рослини. --Микола Івкі (обговорення) 13:35, 12 березня 2015 (UTC)Відповісти
..."очеретяна бухта" (http://sevastopol.vlasne.ua/uk/realt/28370/). --Микола Івкі (обговорення) 13:50, 12 березня 2015 (UTC)Відповісти
Це ясно. Воно і російською різниця - "тростник" і "камыш". Але бухта не очеретяна, а саме комишева. Приведений вами сайт - оголошення продажу квартири. Там просто помилка перекладу. --Yuriy Kvach (обговорення) 06:55, 13 березня 2015 (UTC)Відповісти
Примітка. Рос. камыш - укр. і очерет, і комиш. --Микола Івкі (обговорення) 11:31, 13 березня 2015 (UTC)Відповісти
Очерет російською буде "тростник"! Але якщо казати про неграмотну мову, то українською очерет теж комишами часто називають! Але це - помилково! --Yuriy Kvach (обговорення) 16:45, 13 березня 2015 (UTC)Відповісти
Див., наприклад, у ru.wiki: Камыш (значения). Також: http://eslovnyk.com/Комиш. --Микола Івкі (обговорення) 12:19, 15 березня 2015 (UTC)Відповісти
Комиш - це рослини роду (Scirpus). Передивився посилання на очерет (Phragmites) - дійсно на окремих діалектах української мови його називають комишем, і навіть камишем. І що ви хочете довести? Ми тут вживаємо літературну українську і користуємось офіційною термінологією, а з точки зору біології комиш і очерет - представники різних родів. А повертаючись до того, що стаття про бухту, а не про рослину, нагадаю, що вище привели посилання на офіційну назву бухти українською. Сайт продажу квартир, де приведена фраза "очеретяна бухта" - не є достовірним джерелом. Із таким самим успіхом я можу дати оголошення на цьому сайті, вжити інший варіант написання. Коли квартиру продадуть - оголошення буде вилучене і про нього усі забудуть. --Yuriy Kvach (обговорення) 08:06, 16 березня 2015 (UTC)Відповісти