Обговорення:Фофудія — Вікіпедія
Інше значення[ред. код]
Факт з казусом із Симоненко зробив слову інше значення в сучасній мові. Неправильно, що це видалили.
Можливо в іншому стилі, але ця інформація має місце бути--Kamelot 14:19, 18 вересня 2006 (UTC)
- А як це так вийшло, що англомовний варіант статті куди інформативніший за український? --vityok 08:52, 12 грудня 2006 (UTC)
- Варто запитати у автора... --Yakudza -พูดคุย 08:58, 12 грудня 2006 (UTC)
- Авжеж, мабуть автор англомовної версії винен в тому, що з червня цю статтю нікому було дописати по-людськи... --Hillock65 13:21, 12 грудня 2006 (UTC)
- Варто запитати у автора... --Yakudza -พูดคุย 08:58, 12 грудня 2006 (UTC)
- Чому в статті йдеться про те, що Симоненко відреагував на питання і пообіцяв розібратися, якщо у джерелах написано, що він проігнорував питання і у згаданому чаті немає жодної згадки про фофуддю? Неканонічно підтасовувати факти. --Shulha 07:43, 30 листопада 2007 (UTC)
- Маєте рацію, дійсно такого там нема. Я переправлю текст. --Hillock65 13:34, 30 листопада 2007 (UTC)
- Що відповів Симоненко, залишилось таємницею, бо в опубліковану офіційну версію чату це не потрапило. --Yakudza -พูดคุย 13:55, 30 листопада 2007 (UTC)
- Якщо з'явиться інформація про подробиці добавимо пізніше. --Hillock65 14:05, 30 листопада 2007 (UTC)
- Що відповів Симоненко, залишилось таємницею, бо в опубліковану офіційну версію чату це не потрапило. --Yakudza -พูดคุย 13:55, 30 листопада 2007 (UTC)
- Маєте рацію, дійсно такого там нема. Я переправлю текст. --Hillock65 13:34, 30 листопада 2007 (UTC)
А може краще вживати українське слово фофуддя?[ред. код]
Шановні, Пропоную ще раз подивитися на назву статті. На мою думку це чиста копія російського слова. До того ж закінчення -ья українській мові не властиве. Погляньте як наприклад білоруси це слово написали be:Фафудзья. Мабуть по відношенню до інтернетного феномену, де це об’єкт глузування та іронії над російським шовінізмом це слово могло би бути доречним, але ж по відношенню до дорогоцінної тканини вже є українське слово: фофуддя. Ось історичне джерело:
- ...місцеві, лляні і вовняні, а й девізні шовкові тканини, У XII—XIII ст. шовкові тканини надходили через руські землі у Західну Європу і тому отримали назву "руських". Знахідки шовку згруповані по басейну Дніпра, а літописи називають найбільш поширені види тканин візантійського виробництва: "фофуддя", "оловир грецький", "оксамит", що використовувалися в князівсько-боярському середовищі і церковному облаченні. Текст повністю
- Пропоную статтю перейменувати оскільки нас читають і ми таким чином поширюємо в українській мові помилки. --Hillock65 04:56, 11 грудня 2006 (UTC)
- Да. Нє распрастраняйтє ашибак, таваріщі. Нєхарашо. Спасіба, дасвіданія. ;-) 193.19.141.150 04:15, 31 грудня 2007 (UTC)
- Це be-x-old:Фафудзьдзя білоруською. --Tigga 04:41, 31 грудня 2007 (UTC)
Шлях Путинізму[ред. код]
Будь ласка, виправте посилання на газету "Путь Путинизма". Вірне посилання: http://anti-gorod.com/putinizm
Також слід зауважити, що газета виходила до 14 листопада 2008 року. Наразі її вихід призупинено, але це вже інша історія.
НТЗ[ред. код]
ИЗИЖБК. З теоретичної точки зору, як на мене, до статті слід було додати шаблон {{НТЗ під сумнівом}}. Однак рука не піднімається... Давно так не веселився . Як кажуть, "аффтарам респект"! --Pavlo1 10:21, 21 лютого 2011 (UTC)
До перейменування фофуддя → фофудія[ред. код]
Слово походить від давньоруського давньорус. фофудиıa, яке І. І. Срезневський, у свою чергу, виводить від грецького грец. φουφουδότης, див.:
- «фофудиıa» // И. И. Срезневскій. Матеріалы для словаря древне-русскаго языка по письменнымъ памятникамъ. Изданіе Отделения русскаго языка и словесности Императорской Академіи Наук. Томъ третій. — СПб., 1912. — Столбец 1357. (існує декілька перевидань, зокрема ISBN 5-212-00353-9).
- На жаль, у Вікіпедії спочатку використовувалося запозичене російське слово рос. фофудья. Воно суперечить нормам української мови, але до цього часу досить поширене, вносячи до мови суржик.
- Зараз у Вікіпедії використовується переклад фофуддя з джерела 9.14. Прикладне мистецтво: церковне і народне (Р.С.Орлов) // Історія української культури. Київ, 2001. Том 1. Розділ 9. Київська Русь: … літописи називають найбільш поширені види тканин візантійського виробництва: "фофуддя", "оловир грецький", "оксамит" … Цей неологізм створив Руслан Сергійович Орлов, у 2005 мол. наук. співроб. Інституту археології НАН України. Існують статті під його іменем як 1973-87 років, так і 2008 року.
- Переклад фофуддя викликає багато сумнівів та заперечень. Слова на -ддя в українській мові завжди середнього роду: знаряддя, приладдя, погруддя тощо. Вони споріднені з багаття, знання, волосся і, навпаки, не споріднене із словами давньогрецького походження лінія, геологія тощо. Зауважимо, що Р. С. Орлов археолог, не філолог. Назва фофуддя змінює рід давньоруського слова, а також несе інші побічні сучасні асоціації та кластеризації.
- У Енциклопедії Драматики на термін фофудія [dramatica.org.ua/index.php?diff=6029 ще два роки тому вказав] якийсь [dramatica.org.ua/user:Anonymous Anonymous] (неавторитетний, нині навіть заблокований). Щоправда, до сього часу сама стаття називається російським словом [dramatica.org.ua/Фофудья фофудья]
- Єдино граматично вірний переклад давньоруського фофудиıa сучасною українською мовою — фофудія. Отже, якщо не буде заперечень, невдовзі перейменую цю статтю на фофудія. Для порядку та для певності, звісно, потрібно зробити запит до ІУМ. Але виправлення помилки у назві конче необхідне вже зараз.
— Юpiй Дзядuк (о•в), 11:01, 11 серпня 2012 (UTC).
- Добре, у давньоруській мові є слово фофудія, а в сучасній українській нема? Я не чув. А Фофуддя існує в сучасній українській мові і є джерела. Отже треба джерела про існування фофудії в сучасній українській мові, бо такою мовою написана ця енциклопедія. Потім будемо вирішувати який з варіантів найбільш поширений і якою мусить бути назва статті. --Гриць (обговорення) 11:36, 11 серпня 2012 (UTC)
- В українській мові слово фофуддя я знайшов лише у копіях із статті Вікіпедії, та у Орлова. Не знайшов жодного АД. Навпаки, фофудія та суржикове фофудья у живій мові зустрічаються досить часто. Може, видалимо статтю за відсутністю АД? Якщо залишаємо, то при найменуванні статті маємо керуватися живою мовою та правилами перекладу. Жива мова дає фофудія та фофудья, вікіпедійне фофуддя не приживається. Правила перекладу дають лише фофудія. — Юpiй Дзядuк (о•в), 14:03, 11 серпня 2012 (UTC).
- Вікіпедія керується не правилами перекладу, а авторитетними джерелами. --Гриць (обговорення) 14:26, 11 серпня 2012 (UTC)
- Прошу, вкажіть АД. У статті АД відсутні, у Інтернет не знайшов. Може, Вам відомі. — Юpiй Дзядuк (о•в), 15:04, 11 серпня 2012 (UTC).
- Ось джерело. --Гриць (обговорення) 15:56, 11 серпня 2012 (UTC)
- Це теж дуже слабке джерело, див. вище, Орлов не філолог. На жаль, у жодному словнику ще немає. Будемо звертатися до фахівців з ІУМ. — Юpiй Дзядuк (о•в), 16:14, 11 серпня 2012 (UTC).
- А що, альтернативні джерела на версію фофудія значно сильніші? --Гриць (обговорення) 17:29, 11 серпня 2012 (UTC)
- Джерела за фофудія чисельніші, ніж за фофуддя. Оскільки я не філолог, то не можу стверджувати з певністю, що вони значно/незначно сильніші. Про це мені говорять логіка, інтуїція, відчуття української мови. Але за досвідом знаю, що всі аргументи дилетанта можуть бути вмить спростовані фахівцем. Якщо не досягнемо консенсусу, потрібно буде звернутися за фаховою консультацією. — Юpiй Дзядuк (о•в), 11:33, 12 серпня 2012 (UTC).
- А що, альтернативні джерела на версію фофудія значно сильніші? --Гриць (обговорення) 17:29, 11 серпня 2012 (UTC)
- Ось джерело. --Гриць (обговорення) 15:56, 11 серпня 2012 (UTC)
- Вікіпедія керується не правилами перекладу, а авторитетними джерелами. --Гриць (обговорення) 14:26, 11 серпня 2012 (UTC)
- В друкованих джерелах зустрічаються як "фофуддя" [1] [2] так і "фофудія" [3]. Думаю, варто навести у статті обидва варіанти. --yakudza 18:08, 12 серпня 2012 (UTC)
- У статті вже наведені всі три варіанти, у т.ч. (на жаль, найбільш поширений) суржиковий фофудья. — Юpiй Дзядuк (о•в), 07:28, 13 серпня 2012 (UTC).
Детальний розгляд нових джерел до перейменування фофуддя → фофудія[ред. код]
Для перейменування статті розглянемо нові джерела детальніше.
- (фофуддя). Питання стародавньої та середньовічної історії, археології й етнології. Збірник наукових праць (2 рази на рік). Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича; кафедра етнології, античної та середньовічної історії. 2002, №№1-2.
- Збірник праць кафедри етнології, античної та середньовічної історії.
- (фофуддя). В. Й. Борисенко Курс української історії з найдавніших часів до XX століття. – 2 вид.: К.: Либідь, 1998 р. – 615 с.
- Борисенко Володимир Йосипович (* 1942), з 1992 р. — професор кафедри історії України Національного педагогічного університету ім. М. П. Драгоманова, з 1990 — завідувач кафедри.
- Його праці: за проектом В. Смолій / Г. Боряк; за проектом М. Жарких.
- (фофудія). Літопис руський / За Іпатським списком з давньоруської переклав Леонід Махновець. Відповідальний редактор Олекса Мишанич. – К.: Дніпро, 1989. — XVI+591 с.
- Махновець Леонід Єфремович (* 1919 — † 1993) — український літературознавець, історик, археолог, перекладач, бібліограф. Доктор філологічних наук (1966). Лауреат Шевченківської премії (1990) за підготовку і випуск видання «Літопис руський».
- Мишанич Олекса Васильович (* 1933 — † 2004) — член-кореспондент НАН України, доктор філологічних наук, професор. Керівник відділу давньої і класичної української літератури Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України.
- Над перекладом Літописа руського Леонід Махновець працював 37 років (з 1951 по 1988). Переклад кожного слова ретельно вивірений.
Професійний переклад (з давньоруської) під редакцією професора філології (фахівця з давньої української літератури), отримав схвалення Шевченківського комітету, у тому числі найвизначніших філологів України. Отже,
- фофудія є фаховий переклад, що отримав апробацію філологів.
До ІУМ тепер необхідно звернутися за тим, щоб отримати підтвердження двох тез:
Відзначу на майбутнє, що «логіка, інтуїція, відчуття української мови» виявилися надійним дороговказом до вірного висновку, який пізніше був підтверджений джерелами.
Нагадаю, що цей аналіз став можливий лише завдяки вельмишановному панові yakudza, який знайшов три друкованих джерела академічного рівня. За що йому щира вдячність і повага.
Перейменовую фофуддя → фофудія.