Вікіпедія:Перейменування статей — Вікіпедія
Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву. | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування. Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну. Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}. Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані. Щоб додати нову заявку[ред. код]Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА. Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:
|
Поточні заявки
[ред. код]Здається, що літера А в назві помилкова.--Mitte27 (обговорення) 18:38, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Не така вже й помилкова: Ручай (значення), [1]. Навіть за псевдонім собі обирають: Ручай Ганна. --Рассилон 22:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Так, вживаються, проте інші подібні статті пишуться через Е: Ручей (Брянська область), Ручей (Владимирська область), Ручей (Волховський район). --Mitte27 (обговорення) 01:32, 16 жовтня 2024 (UTC)
- Якщо усталена українська назва відсутня, тоді Ручей.--J. (обговорення) 12:44, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За. Купа російських топонімів містять Ручей і Ручейки. Myrczyk (обговорення) 20:26, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За Без додаткової інформації це все ж Ручей. Заснований у 1946р. Без постійного населення (0-2 особи). Радянські та російські джерела кажуть що це Ручей. Географічно ніби нічого схожого на "ручай" немає. Оскільки тут немає старішої за 1946 рік історію то все ж це Ручей на мою думку. Duppertip (обговорення) 12:21, 18 жовтня 2024 (UTC)
Доволі простий випадок: Beyond Apollo — «Далі „Аполлона“», бо в назві йдеться про політ далі «Аполлона», космічного корабля, що літав на Місяць. Але прийшов Яснодарк і перейменував спершу на По той бік від «Аполлону», а потім на Далі, ніж «Аполлон». Зайві рухи, зайві ускладнення. Прошу повернути назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:50, 14 жовтня 2024 (UTC)
- Проти Далі — вищий ступінь, після нього проситься прийменник чи сполучник. А перша асоціація від пропонованого варіанту — космічні далі. Пропоную Далі за „Аполлон“. Хоч мені чомусь жодне не звучить, це начебто краще за ніж. Myrczyk (обговорення) 23:16, 14 жовтня 2024 (UTC)
- "Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)
- На жаль, далій не підійде, бо слово поза літературною мовою. Думав ще про дальше, але воно наглухо стилістично обмежене + сприйматиметься як суржик. Myrczyk (обговорення) 12:41, 15 жовтня 2024 (UTC)
- А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Підтримую "Далі за «Аполлон»". Така назва привабливіша за поточну й точніша за запропоновану. -- RajatonRakkaus ⇅ 20:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- "Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)
- Проти нинішній варіант є компромісним між початковим варіантом «По той бік від Аполлона» і цим від номінатора, проте без порушень правил мови, бо українською має бути «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » або прото «За «Аполлоном» ». Проте аж ніяк не «Далі „Аполлона“. Сутнісно я ваше зауваження врахував, це і є компроміс. А лексично ви не праві.--Yasnodark (обговорення) 14:42, 16 жовтня 2024 (UTC)
- Компроміс — це коли хтось домовився.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:08, 17 жовтня 2024 (UTC)
- За моїми, мабуть, суб'єктивними відчуттями, далі, ніж Аполлон — про підсумкове порівняння результату, вимірювання відстані. На це наче вказує кома, що створює враження зіставлення двох відстаней. Можливо, це один з приводів для заявки на перейменування, хочеться збереження якоїсь динаміки. Позаяк варіант з далями відпадає, лишаються дві конструкції — від і за. Все-таки, літературна мова надає перевагу останній. До того ж, від Аполлона може сприйматися як точка відліку (подалі від Аполлона). Концепт руху до межі Аполлона, її перетинання, і ще далі, так само губиться. Мені здається, це має значення, бо межа Аполлона перегукується з межею здорового глузду чи межею між правдою і вигадкою. А в далі за Аполлон єдність дії збережена. Myrczyk (обговорення) 23:13, 17 жовтня 2024 (UTC)
- Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [2].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, тепер зрозумів, чому мені те за і звучить, і не звучить. Спробую пояснити. Ця конструкція сприймається двояко: відтінок порівняння таки може бути присутнім (не так яскраво як з ніж), але словосполучення за Аполлон містить натяк і на межу (за межі Аполлона). Якщо взяти до уваги «до нескінченності і далі» (яке, однак, переклали як «у нескінченність і до зірок»), можна просто поміняти місцями і буде За Аполлон і далі. Пропоную як другий, інверсійний варіант.
- Щодо вашого, запитався в знайомої-редактора. Все те саме: просто далі «звучить дивно» і навіює далекі далі. Її думка не аргумент, але я лишаюся при своїй. Myrczyk (обговорення) 14:35, 19 жовтня 2024 (UTC)
- І ще окремо скажу, що мене трохи напружує будь-яке «відмінювання» „Аполлона“. Зважаючи на те, що це назва космічної місії, звучить дещо розмовно. Myrczyk (обговорення) 14:42, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Ви не вхопили. Myrczyk (обговорення) 10:24, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)
- Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)
- Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [2].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)
- Утримуюсь
- І так, і так може бути, так що не обов'язково можна було перейменовувати. --Yukh68 (обговорення) 12:48, 13 жовтня 2024 (UTC)
- Треба читати сам твір. Тоді стане зрозуміліше. Машинний переклад дає ще варіант - «За межами Аполлона». Але головне - смисл, який вкладає у назву автор твору.--Білецький В.С. (обговорення) 08:55, 17 жовтня 2024 (UTC)
- @Yasnodark: По-перше. Далеко не завжди доцільно (ба навіть можливо) перекладати слово в слово назви книжок. У нашому випадку маємо французький переклад «Apollo, et après ?» й німецький «Das Venus-Trauma».
- Олеже і як вони перекладаються дослівно з цих мов?--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
- По-друге. Якщо вже хочемо перекласти дослівно, то нам доведеться з’ясувати, хто такий (що таке) Аполлон. Бог? Людина з таким прізвиськом? Космічний корабель? Астероїд?
- По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
- Олеже космічна місія та корабель.--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
- По-четверте. Безперечно, «Далі, ніж „Аполлон“» – не найкраща назва. Але перейменувати її на «Далі „Аполлона“» – це поміняти шило на мило. «Далі когось» – це значно гірше, ніж «далі від когось». Ось приклади слововжитку в корпусі ГРАК. Порівняйте, будь ласка. Візьміть до уваги частотність.
- По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
Моя пропозиція. Нехай хтось із любителів фантастики прочитає «Beyond Apollo». Тоді знатимемо, що робити з назвою вікістатті. --Олег-літредобг. 22:29, 16 жовтня 2024 (UTC)
Yukh68, Олег-літред, Білецький В.С. я переніс ваші тези в "утримуююсь", щоб не зманіпулювати вашою думкою, хоча можливо вони мають знаходитися в іншому розділі, зокрема судячи з відповіді пана Олега, його відповідь скоріше виглядає як "проти" щодо цього конкретного перейменування. «Аполлон» це кораблі місії "Аполлон".--Yasnodark (обговорення) 13:33, 17 жовтня 2024 (UTC)
Детальнішу інформацію можна знайти тут * Book Review: Beyond Apollo, Barry N. Malzberg (1972)
- Beyond Apollo
- BEYOND APOLLO — Barry Malzberg (1972)--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
Great Cockroach 007 вітаю, ви не читали роман раптом цей роман? Haida вітаю, хоча я був замовником статті, ви багато читали, тож якщо побачите пінг, пінганіть відповідь з іншого мовного розділу...--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)
Господи, подивіться синопсис. Летять далі «Аполлона» — до Венери.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:05, 17 жовтня 2024 (UTC)
- Я лише відгукнувся на два прохання і пінганув тих, хто міг читати сам роман, а не лише синопсис, бо можуть бути нюанси.
Натомість ви подивіться в книги та зверніть на зауваги професійного перекладача з величезним досвідом вище і тоді побачите, що те, що ви маєте на увазі українською висловлюється як «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » . Ваш варіант суржиковий та зросійщений, аж ніяк не україномовний, так не кажуть літературною мовою.--Yasnodark (обговорення) 13:50, 18 жовтня 2024 (UTC)
- Безпідставні й обурливі закиди. До уваги "Далі Місяця" в книжках: Імена України в космосі, Всесвіт.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:38, 19 жовтня 2024 (UTC)
За Вітаю! У більшості україномовних джерел згадується саме як Вільденштейн [3], [4], [5], [6], [7].--Анна Мороз (обговорення) 10:38, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Проти ред. № 43626628, ред. № 43627857, ред. № 43646312 від Gzhegozh--Анна Мороз (обговорення) 10:38, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Номінаторка Анна Мороз за мене вказала мій голос Проти, дякую. Трохи контексту: я перейменував сторінку, яку створила користувачка Анна Мороз, на Джоселін Вільденштайн, послуговуючись ВП:МОВА (§136 правопису 2019). Після цього на моїй СО ми дискутували з користувачкою, чи наявність української транслітерації в джерелах дозволяє не дотримуватися ВП:МОВА, і чи статті мають іменуватися відповідно до транслітерацій в українськомовних джерелах. Я наголошував на тому, що правила про те, що «статті обов'язково іменуються відповідно до джерел» не існує, натомість є ВП:МОВА, тоді як користувачка Анна Мороз назвала мій аргумент ОД. -- Gzhegozh обг. 11:53, 11 жовтня 2024 (UTC)
- є широкий консенсус про те, що в назві має бути найбільш «усталена» назва (відповідно до авторитетних джерел), думаю що в правилах це має бути відображено, хоча я знайшов тільки «давайте статтям поширені назви» --Mike.Khoroshun (обговорення) 12:22, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Я розумію, що ви маєте на увазі, але, на мій погляд, випадки однакової транслітерації в кількох таблоїдних статтях ≠ усталена назва за АД. Тим більше якщо ця транслітерація не відповідає правопису. -- Gzhegozh обг. 12:51, 11 жовтня 2024 (UTC)
- є широкий консенсус про те, що в назві має бути найбільш «усталена» назва (відповідно до авторитетних джерел), думаю що в правилах це має бути відображено, хоча я знайшов тільки «давайте статтям поширені назви» --Mike.Khoroshun (обговорення) 12:22, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Номінаторка Анна Мороз за мене вказала мій голос Проти, дякую. Трохи контексту: я перейменував сторінку, яку створила користувачка Анна Мороз, на Джоселін Вільденштайн, послуговуючись ВП:МОВА (§136 правопису 2019). Після цього на моїй СО ми дискутували з користувачкою, чи наявність української транслітерації в джерелах дозволяє не дотримуватися ВП:МОВА, і чи статті мають іменуватися відповідно до транслітерацій в українськомовних джерелах. Я наголошував на тому, що правила про те, що «статті обов'язково іменуються відповідно до джерел» не існує, натомість є ВП:МОВА, тоді як користувачка Анна Мороз назвала мій аргумент ОД. -- Gzhegozh обг. 11:53, 11 жовтня 2024 (UTC)
- За, аналогічно до Альберт Ейнштейн. --Рассилон 11:03, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Це так можна грати в таку гру: ви мені -штейн, а я вам -штайн, і подивимось, наскільки довгий буде ланцюжок. Мій хід: Людвіг Вітгенштайн. -- Gzhegozh обг. 11:41, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Там здається досі не завершилося обговорення щодо перейменування, але в іншу сторону: з Ейнштейн в Айнштайна. Причому в тому обговоренні є офіційна відповідь від Інституту української мови НАН України, який рекомендує передавати прізвище як Айнштайн. --Repakr (обговорення) 14:06, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Отож-бо. -- Gzhegozh обг. 16:12, 11 жовтня 2024 (UTC)
- За Джерела, вжиток, впізнаваність, ось що має перевагу. За джерелами "штейн", як і Ейнштен. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:46, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Проти: мені не впізнавана ні Вільденштейн, ні Вільденштайн, але в оригіналі і за правописом Вільденштайн.--Словолюб (обговорення) 16:56, 12 жовтня 2024 (UTC)
За Вітаю, панове! Місто Кривий Ріг. У серпні поточного року станцію було перейменовано. В офіційному дніпровському документі [8] містяться помилки правопису на кшталт «станція трамвая»… Ця назва (вочевидь, вона була узята прямо звідти) містить помилку — назви станцій метро пишуться з великої літери, проте *пряма цитата*:«…тільки перше слово пишуть з великої літери» (АД: [9]). Дякую за Вашу увагу! — Ця репліка додана з IP 46.118.55.89 (обг.) 14:30, 9 жовтня 2024 (UTC)
- А де помилка у «станція трамвая»? Категорія:Станції Правобережної лінії Київського швидкісного трамвая.--Анатолій (обг.) 15:01, 9 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, що відгукнулися. Справа в тім: закінчення -я (трамвая) має використовуватись у випадках, коли мається на увазі конкретний обʼєкт (зараз це трамвай), наприклад: «Він вийшов з трамвая». У свою чергу, закінчення -ю (трамваю) використовується у випадках, коли мається на увазі загальне поняття, наприклад: «Історія Одеського трамваю». Якщо ви сумніваєтесь, я міг би віднайти АД. — Ця репліка додана з IP 46.118.55.89 (обг.) 16:56, 9 жовтня 2024 (UTC)
- У словнику УМІФ одна форма подана, і у нас у Вікіпедії всюди використовується «трамвая».--Анатолій (обг.) 16:59, 9 жовтня 2024 (UTC)
- Моє АД — [10] мовознавець Караванський Святослав Йосипович (ст. 72); до речі, кумедно, що заголовок має назву «Словник гортай, а свій розум май»…Застосування слова «трамвай» у даному контексті (як системи, не обʼєкта) досить мало поширене; якщо додати до словника й ще варіант трамваю, то було б необхідне також змістовне пояснення щодо контексту,— чого словник собі дозволити не може. До речі, ви ж розумієте, що це обговорення — оффтоп?
- Чому не може? Для каменя/каменю зміг. А джерело 1994 року зараз погане АД в мовознавстві, правопис кілька разів мінявся з того часу.--Анатолій (обг.) 08:51, 12 жовтня 2024 (UTC)
- Так, щодо «каменю» — побачив, дійсно аналогічний випадок…щоправда, слово «камінь» має досить широке застосування, також — як матеріал…Мені відомо про 3 редакції за незалежності: 1993, 2012 та 2019; я не філолог за освітою, тож не знаю, у якій саме редакції шукати підтвердження перемін. Що Ви скажете по темі (потрібна Ваша думка)? Тут потрібно зібрати якомога більше думок «за» та «проти», щоб досягти позитивних змін, зрушень, якщо хочете — так?
- Чому не може? Для каменя/каменю зміг. А джерело 1994 року зараз погане АД в мовознавстві, правопис кілька разів мінявся з того часу.--Анатолій (обг.) 08:51, 12 жовтня 2024 (UTC)
- Моє АД — [10] мовознавець Караванський Святослав Йосипович (ст. 72); до речі, кумедно, що заголовок має назву «Словник гортай, а свій розум май»…Застосування слова «трамвай» у даному контексті (як системи, не обʼєкта) досить мало поширене; якщо додати до словника й ще варіант трамваю, то було б необхідне також змістовне пояснення щодо контексту,— чого словник собі дозволити не може. До речі, ви ж розумієте, що це обговорення — оффтоп?
- У словнику УМІФ одна форма подана, і у нас у Вікіпедії всюди використовується «трамвая».--Анатолій (обг.) 16:59, 9 жовтня 2024 (UTC)
- Дякую, що відгукнулися. Справа в тім: закінчення -я (трамвая) має використовуватись у випадках, коли мається на увазі конкретний обʼєкт (зараз це трамвай), наприклад: «Він вийшов з трамвая». У свою чергу, закінчення -ю (трамваю) використовується у випадках, коли мається на увазі загальне поняття, наприклад: «Історія Одеського трамваю». Якщо ви сумніваєтесь, я міг би віднайти АД. — Ця репліка додана з IP 46.118.55.89 (обг.) 16:56, 9 жовтня 2024 (UTC)
- За: Звісно, що з великої букви у назві треба писати тільки перше слово. Це ж не умовна чи образна назва, а реальна міська рада.--Словолюб (обговорення) 14:55, 11 жовтня 2024 (UTC)
- Вибачте мені моє дурне запитання, але, який подальший алгоритм моїх дій як автора заявки?
Згідно з Д:АНГЛ «u» взагалі не може передатися як «і». У більшості сьогоднішніх джерел про Нобелівку також «Равкан». Та й сам вчений вимовляє своє прізвище як «Равкан». Dimma837 (обговорення) 18:55, 7 жовтня 2024 (UTC)
- А звідки взагалі і взялося там?--Анатолій (обг.) 19:24, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Не знаю, можливо, при перекладі статті з англійської. @Ukrainian astronomer, не підкажете? Dimma837 (обговорення) 19:41, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Згоден з аргументами, сам думав, що напевно u буде читатися як а, і там взялося з трьох причин: перша - вперше побачив про його нагородження у Суспільне Новини і там було Равкін, потім забив його ім'я і прізвище в Гугл щоб почитати хто він такий і перша згадка в Вікіпедії теж була з і й останнє - при перекладі, здається, частина перекладалася як Равкан, а частина ні. Тому вирішив залишити Равкін, а після перекладу тексту статті подумати про це, але текст виявився досить великим і важким й поки перевіряв чи все правильно перекладено забув про прізвище --Ukrainian astronomer (обговорення) 22:24, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Тоді, гадаю, можна швидко перейменувати, не чекаючи тижня, за консенсусом з автором. Dimma837 (обговорення) 10:38, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Так, згоден --Ukrainian astronomer (обговорення) 14:23, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Тоді, гадаю, можна швидко перейменувати, не чекаючи тижня, за консенсусом з автором. Dimma837 (обговорення) 10:38, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Згоден з аргументами, сам думав, що напевно u буде читатися як а, і там взялося з трьох причин: перша - вперше побачив про його нагородження у Суспільне Новини і там було Равкін, потім забив його ім'я і прізвище в Гугл щоб почитати хто він такий і перша згадка в Вікіпедії теж була з і й останнє - при перекладі, здається, частина перекладалася як Равкан, а частина ні. Тому вирішив залишити Равкін, а після перекладу тексту статті подумати про це, але текст виявився досить великим і важким й поки перевіряв чи все правильно перекладено забув про прізвище --Ukrainian astronomer (обговорення) 22:24, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Не знаю, можливо, при перекладі статті з англійської. @Ukrainian astronomer, не підкажете? Dimma837 (обговорення) 19:41, 7 жовтня 2024 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Перейменовано за загальною згодою. Dimma837 (обговорення) 14:37, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Чекайте, звідки такий поспіх? Звідки впевненість, що він не РавкЕн?! Відколи Вікіпедія пише на слух?!--Юе-Артеміш (обговорення) 18:33, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Равкан же.--Анатолій (обг.) 19:08, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Поспіх пояснюється тим, що зараз триває нобелівський тиждень, і майже щодня ми матимемо нових лауреатів. Статті про них матимуть короткочасний пік переглядів, тому не хочеться чекати тиждень і показувати читачам неправильний варіант (ще й інші ЗМІ розтянуть, потім АД не відфільтруєш). А «е» за Д:АНГЛ там теж бути не може. Dimma837 (обговорення) 20:21, 8 жовтня 2024 (UTC)
Відповідно до укр. постеру та старих перекладів книжки.--Юе-Артеміш (обговорення) 11:03, 20 лютого 2024 (UTC)
- Проти Це не постер, а всього лиш артворк. Перекладу ніякого не було. Аргумент про старі переклади також неактуальний оскільки більшість перекладів з діючою назвою (Вікіпедія:Перейменування статей/Пурпурові вітрила → Червоні вітрила). Хоча, мені особисто ця назва взагалі не подобається (на жаль, в українській для scarlatum'а є лише червоно-гарячий відповідник). --Seva Seva (обговорення) 22:02, 6 березня 2024 (UTC)
- Коментар Конкретно scarlatum очікувано шарлаховий.--Юе-Артеміш (обговорення) 22:18, 6 березня 2024 (UTC)
- Яка принципова різниця, якщо він використовувався стримінговою платформою Megogo? Це репрезентація стрічки на українській платформі. Це не фанарт із-деінде.--Юе-Артеміш (обговорення) 07:25, 7 березня 2024 (UTC)
- @UeArtemis, чи можете ви підтвердити, що це саме Megogo? Я в інтернеті такого постеру не знайшов. -- RajatonRakkaus ⇅ 19:44, 15 вересня 2024 (UTC)
Оскаржений підсумок
[ред. код]Підтвердження оригінального аргументу немає, номінація нікого не цікавить. Не перейменовано з огляду на аргумент проти.-- RajatonRakkaus ⇅ 10:04, 5 жовтня 2024 (UTC)
- @RajatonRakkaus: Мегого видалило свій постер. Думаю, Вас влаштує радянський: [11]--Юе-Артеміш (обговорення) 14:13, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Нагадаю, що фільм 1961 року. В українському перекладі вітрила стали пурпуровими лише в 1972 році, а до того були червоними - за перекладом 1959-го.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:16, 6 жовтня 2024 (UTC)
- @UeArtemis, будь ласка, не залишайте основні аргументи для оскарження. Краще їх наводити одразу. В аргументації номінації йдеться тільки про книжки (до чого тут фільм?) і постер Megogo, який видалили. Будь ласка, наведіть розлогу аргументацію щодо перекладів фільму та українськомовних джерел, якщо такі є. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:31, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я вище казав про переклади КНИЖКИ: 1959-го — «Червоні», 1972-го — «Пурпурові». Себто для фільму 1961-го «Пурпурові» є анахронізмом. Фільм навряд дублювали. Тому думаю, що були тільки локальні українські афіші.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:33, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Але гаразд. Ось згадки фільму в літературі: Туристичне краєзнавство, Новини кіноекрана--Юе-Артеміш (обговорення) 14:43, 6 жовтня 2024 (UTC)
Назва яловець переважає по джерелах і в поточному вжитку.
- Juniperus // Словник українських наукових і народних назв судинних рослин / Ю. Кобів. — Київ : Наукова думка, 2004. — 800 с. — (Словники України). — ISBN 966-00-0355-2.
- Червона книга України 2010—2024.
- Можжевельникъ // Уманець М., Спілка А. Словарь росийсько-український. — Львів, 1893—1898.
- Можжевельник // Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов).
- Можжевельник козацкий // Полонський X. Словник природничої термінології. — Київ : Держ. вид-во України, 1928.
- Можжевельник // Паночіні С. Словник біологічної термінології — Х. : Рад. школа, 1931.
Грінченко подає обидва гасла, а Ізюмов тільки ялівець. Але Кобів має пріоритет. Доповнення:
- Н. М. Грабарець, М. О. Гарбарець. Словник наукових і народних назв лікарських рослин України: довідник (PDF). Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2012. — 80 с. + 32 с. іл. вкл. ISBN 978-966-10-2359-7.
Myrczyk (обговорення) 12:57, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. УЛІФ - ялівець, фармацевтична енциклопедія - ялівець.--J. (обговорення) 12:54, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Щодо УЛІФ, там є і яловець. Я вже наводив Словарь Грінченка, що містить обидва слова, можу навести й Словник української мови в 11-ти томах. Але ці джерела не вийде залучити ні за, ні проти.
- Фармацевтична енциклопедія містить інші статті, до яких вплив азірівки не добрався і там саме яловець (Отруйні рослини; Смоли та бальзами).
- Нагадую, що Кобів розглядався як пріоритетне джерело в кількох випадках перейменування статей. Myrczyk (обговорення) 13:41, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. УЛІФ, фарм.енц., також ВУЕ, а у СУМ-11 варіант з і основний. Крім того, у гугл академії переважає "яловець" -ялівець — понад 2 тисячі, а "яловець" -ялівець — 556. Слід зазначити, що частина згадок і там, і там це прізвища (Яловець, Ялівець), але навіть якщо їх відкинути, то перевага ялівця лишається. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:30, 5 жовтня 2024 (UTC) Щодо давніших джерел: Філологічні записки, 1876. С. 24.; Українсько-польський і польсько-український словник, 1931. С. 155.; Флора СССР Т. 1., 1934. С. 190.; Ліки під ногами, 1943. С. 35.. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 08:09, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Вибачте, не зрозумів яким чином перевага назви ялівець залишається, якщо відкинути прізвища. Про УЛІФ та фармацевтичну енциклопедію відповів вище. СУМ: статтю Простирало перейменували на Простирадло без огляду на те, що СУМ подає питоме слово як основне. Тому роблю висновок, що важливо лише те, що обидва гасла присутні. З ВУЕ така сама історія як і з фарм.енц. — статті Ай-Тодор та Аландські острови згадують яловець, бо це вжиткова назва з точки зору здорового глузду. Для мене очевидно, що це штучна корекція останніх років, бо з ікавізмом наче українськіше. Так скоро мед у мід перейменуємо. Myrczyk (обговорення) 14:06, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Це не корекція, а морфологічне вирівнювання (наприклад, як у слові кінець — бо кінця). Якраз усунення І «за правилом відкритого складу» — оце механічна корекція.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я думав, тут читають усю номінацію, а потім коментують. Форма без морфологічного вирівнювання первісна і, як я вже писав, поширеніша. А вирівнювання чергування, як на мене, — це як наступний ступінь відмінності українського слова від інших слов'янських когнатів. Мені це нагадує відмінювання на зразок Пономаріва. От тому його й пропихують. Українська перлинка, заборонена за совітів (ні) і щасливо віднайдена. Myrczyk (обговорення) 17:51, 6 жовтня 2024 (UTC)
- «Для мене очевидно, що це штучна корекція останніх років», але ж ви самі сказали, що ще Грінченко фіксує обидва слова. До речі, його словник містить і мід. Я не пропоную заміни горох-горіх, школа-шкіла, народ-нарід , просто в цьому випадку мені здалося, що переважає ялівець. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:16, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Так. Я, власне, з тим посилом і писав, що в різних словниках є розмаїті екзотичні варіанти до багатьох слів. І тут мені видно, що варіант ялівець почали тягти наперед досить недавно. Можливо, в цьому є сенс з погляду мовного планування: мовляв, вирівнювання чергування. Але люди досі говорять яловець і це факт. І Кобів та статті з наведених енциклопедій, які не встигли похапцем виправити, це засвідчують. Myrczyk (обговорення) 16:11, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Це не корекція, а морфологічне вирівнювання (наприклад, як у слові кінець — бо кінця). Якраз усунення І «за правилом відкритого складу» — оце механічна корекція.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я поняв, ми тут відроджуємо ялівець. Питання знімаються, можна закривати обговорення. Myrczyk (обговорення) 09:48, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Вибачте, не зрозумів яким чином перевага назви ялівець залишається, якщо відкинути прізвища. Про УЛІФ та фармацевтичну енциклопедію відповів вище. СУМ: статтю Простирало перейменували на Простирадло без огляду на те, що СУМ подає питоме слово як основне. Тому роблю висновок, що важливо лише те, що обидва гасла присутні. З ВУЕ така сама історія як і з фарм.енц. — статті Ай-Тодор та Аландські острови згадують яловець, бо це вжиткова назва з точки зору здорового глузду. Для мене очевидно, що це штучна корекція останніх років, бо з ікавізмом наче українськіше. Так скоро мед у мід перейменуємо. Myrczyk (обговорення) 14:06, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. За загальними словниками.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:17, 6 жовтня 2024 (UTC)
Пропоную змінити публікацію у відповідності до самоназви народу. Назва черкеси є назвою, яка образлива для цього народу і придумана загарбниками. Ось одна з публікацій на цю тему, але насправді можна знайти набагато більше таких. https://a-salpagarov.blogspot.com/2023/04/cherkes-dlya-adyge-oskorbitelnoe.html — Це написав, але не підписав користувач VollyM (обговорення • внесок) 10:31, 21 травня 2024 (UTC).
- здається, ви не там створили обговорення --Devlet Geray (обговорення) 22:55, 27 вересня 2024 (UTC)
- @Devlet Geray а де треба? --VollyM (обговорення) 00:00, 28 вересня 2024 (UTC)
- Вікіпедія:Перейменування статей? Принаймі в "поточних заявках" я не побачив це обговорення --Devlet Geray (обговорення) 00:02, 28 вересня 2024 (UTC)
- Дивно, дякую. Здається ж подавав заявку через форму після чого створював цю сторінку обговорення. --VollyM (обговорення) 00:11, 28 вересня 2024 (UTC)
- Вікіпедія:Перейменування статей? Принаймі в "поточних заявках" я не побачив це обговорення --Devlet Geray (обговорення) 00:02, 28 вересня 2024 (UTC)
- За СУМ-20 адиги те саме, що адиге́йці. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 11:47, 28 вересня 2024 (UTC)
- Проти Блог - не АД. Частина черкеського народу досі офіційно зветься черкесами і живе Карачаєво-Черкесії.--Юе-Артеміш (обговорення) 12:16, 28 вересня 2024 (UTC)
- @UeArtemis а ЗМІ з цитатою [12]https://www.ekhokavkaza.com/a/29756268.html? --VollyM (обговорення) 15:56, 28 вересня 2024 (UTC)
- Це частина їхнього народу. Черкеси Кабардино-Балкарії звуться кабардинцями, черкеси Адигеї — адигейцями. Ця стаття про всіх черкесів, не тільки тих, що в Карачаєво-Черкесії. --MonAx (обговорення) 21:26, 29 вересня 2024 (UTC)
- @MonX94 на мою думку це те саме, що українці і "Кияни", "Дніпряни", "Вінничани" і т.д. --VollyM (обговорення) 01:13, 30 вересня 2024 (UTC)
- Скоріше українці і «наддніпрянці», «слобожанці», «поліщуки»…
- слобожанИ - без -ці. Бо слобожанин однина. До речі, здається, у Сковороди є протиставлення українців (себто слобожан, мешканців Слобідської УКРАЇНИ) і малоросів з Наддніпрянщини. Так буває.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:19, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Але суть взагалі не в цьому. Так просто є що один із субетносів та загальний етнос мають одну назву, і автор оригінального коментаря наводить як аргумент до назви статті про етнос назву його частини. --MonAx (обговорення) 02:43, 30 вересня 2024 (UTC)
- Скоріше українці і «наддніпрянці», «слобожанці», «поліщуки»…
- @MonX94 на мою думку це те саме, що українці і "Кияни", "Дніпряни", "Вінничани" і т.д. --VollyM (обговорення) 01:13, 30 вересня 2024 (UTC)
- Коментар не зовсім однозначна заявка. За en:Circassians#Soviet policy, черкеси/адиги складаються з ряда субетносів: адигейців, черкесів, шапсугів тощо. --MonAx (обговорення) 21:23, 29 вересня 2024 (UTC)
- @MonX94 Я не наполягаю на власній правоті, але пізнання в англовікі етносу Адигів може бути таким самим що і пізннання Русі і Русинів.
- Ось ще джерела:
- - https://www.istpravda.com.ua/digest/4dd51ffb678c0/ (Адыги - самоназвание, прочие этнонимы были присвоены им окружающими народами. В России их обычно именовали черкесами, так именуют их и сейчас в западных языках.)
- - https://www.yuga.ru/articles/society/8447.html (Если вы уверены, что в Кабардино-Балкарии живут кабардинцы и балкарцы, в Карачево-Черкесии — карачаевцы и черкесы, а в Адыгее — адыгейцы, то вы будете удивлены, но это не совсем так. Во всех этих республиках живут адыги — это один народ, разделенный искусственными границами. Эти названия носят административный характер.)
- - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B4%D1%8B%D0%B3%D0%B8 (Этноним «черкасы» — итальянского происхождения и был позаимствован у средневековых генуэзских купцов и путешественников, которые первые придали ему распространённость. Живший на Кавказе в XV веке генуэзец Георгий Интериано в своих воспоминаниях «Жизнь зиков, именуемых черкасами» писал, что «зихами» зовутся они на греческом и латинском языках, татары и турки зовут их «черкасами», и на их собственном наречии они называются «адыги»... і посилаються на джерело під номером 28, див. архів)
- Джерел щодо цього можна знайти багато, якщо копнути глибше. --VollyM (обговорення) 01:25, 30 вересня 2024 (UTC)
- Я навів англійську вікі, бо там це розлогіше описано ніж те, що зараз в нас. Джерела що ви навели це добре, і я розумію, що розподіл, який я вказав, це вже радянська історіографія і дещо штучне розбиття одного народу, але це все одно різні групи одного народу зі своїми назвами та певними відмінностями у мові, наприклад. --MonAx (обговорення) 02:39, 30 вересня 2024 (UTC)
- Це насправді вже поза темою перейменування. Суть коментаря була лише в тому, що не варто плутати адигів в цілому та їхні групи. --MonAx (обговорення) 02:55, 30 вересня 2024 (UTC)
- Крім того, те, що «адиги» є самоназвою, а «черкеси» - ні, на жаль, є слабким аргументом для перейменування, бо не нам, як редакторам Вікіпедії судити, яка назва правильніша. Важливіша та назва, яка є більш вживаною. --MonAx (обговорення) 02:53, 30 вересня 2024 (UTC)
- @MonX94 розумію, що ми не можемо судити. Але в нашій волі виправляти помилки.
- Бо по цій логіці ми не українці, а малороси, бо нас так багато називали раніше московити. Щодо груп то тут є помилка сприйняття на рівні країни і обласних підгруп, як я наводив вище: Українці і Бойки, Лемки, Гоцули, Слобожани і т.д. --VollyM (обговорення) 14:09, 30 вересня 2024 (UTC)
- Я навів англійську вікі, бо там це розлогіше описано ніж те, що зараз в нас. Джерела що ви навели це добре, і я розумію, що розподіл, який я вказав, це вже радянська історіографія і дещо штучне розбиття одного народу, але це все одно різні групи одного народу зі своїми назвами та певними відмінностями у мові, наприклад. --MonAx (обговорення) 02:39, 30 вересня 2024 (UTC)
- Проти Потрібні (українські) публікації, наукові праці та роботи щоб мати підґрунтя для зміни назви. Точніше, назв, бо це стосується не лише однієї статті. Поки що цього немає, тому проти. Duppertip (обговорення) 21:09, 30 вересня 2024 (UTC)
- Коментар Можливо хтось з істориків долучиться до цього обговорення? Знає хтось таких? --VollyM (обговорення) 18:31, 5 жовтня 2024 (UTC)
- @VollyM: Можу запропонувати пошукати самостійно згадки в інтернеті. Якщо шукати в гуглі по запиту "filetype:pdf адиги", вам видаватиме документи зі згадкою адигів. Також є пошук Google Академія, Google книги Шукайте, аналізуйте та на базі цього аргументуйте необхідність перейменування. --MonAx (обговорення) 19:22, 11 жовтня 2024 (UTC)
Користувач:Shulha пропонує перейменувати. Його аргументи тут.--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)
За--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)
За --Shulha (обговорення) 10:35, 18 вересня 2024 (UTC)
За --Duppertip (обговорення) 11:00, 18 вересня 2024 (UTC)
За. Myrczyk (обговорення) 13:50, 23 вересня 2024 (UTC)
- Проти. На мою думку аргументи щодо перейменування непереконливі. В іменуванні статей у Вікіпедії ми не орієнтуємось на офіційні документи, а на те, щоб стаття мала найбільш впізнавану назву. Назва "Електронна система охорони здоров'я" може означати що завгодно, це загальний термін, з якого не видно навіть приналежність до України, eHealth - загально впізнавана назва. --yakudza 00:57, 5 жовтня 2024 (UTC)
- Не згоден. ЕСОЗ -- цілком офіційна і водночас впізнавана назва серед користувачів (тобто лікарів). 17 сторінок посилань у Ґуґлі на запит ЕСОЗ. eHealth -- це синонім, який свого часу запровадили російськомовні наступники Уляни Супрун, тому що вони вимовляли ЕСОЗ по-російськи (ЕСОС чи може навіть ЄСОС) і ця назва здавалася їм смішною (натяк на це є в статті). Цілком логічно повернути статті належну назву. --Shulha (обговорення) 11:13, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [13], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [14], [15], [16], [17]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [18] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [19], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)
- У простих користувачів зараз в головах додаткова плутанина між eHealth і Helsi через подібність вимови. Оскільки медична інформаційна система Helsi найбільш поширений спосіб підключення лікарів до ЕСОЗ, це додатково сплутує поняття. Тому дуже бажано не заплутувати користувачів, називаючи ЕСОЗ eHealth-ом. --Shulha (обговорення) 07:46, 7 жовтня 2024 (UTC)
- Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)
- Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [13], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [14], [15], [16], [17]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [18] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [19], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)
Це переіменування уже понад місяць на обговоренні, чи можна підбити підсумок? --Shulha (обговорення) 13:00, 20 жовтня 2024 (UTC)
переношу запит на ПС, з 2021 року висить запит на перейменування назви як більші відповідної абревіатури; у ГЕС найімовірніше Діпроруда, від державний (государственний), при пошуку в гугл є джерела про Гіпроруда, включно з назвою філії в Харкові--『Shiro Neko』Обг. 11:35, 15 вересня 2024 (UTC)
За Підтримую. Проти За аргументами нижче. Duppertip (обговорення) 12:23, 18 жовтня 2024 (UTC)
Проти. У ГЕС (с. 731) «Діпроруда». Це фахове українськомовне джерело, за яким і написана ця стаття. Для чого вигадувати, коли все є в АД? -- RajatonRakkaus ⇅ 10:08, 30 вересня 2024 (UTC)
Вітаю! Хочу звернути увагу на цей шаблон, який позначає вибрані статті, але з його назви це зовсім не очевидно. По-перше, ми не вживаємо термін «медаль» на позначення вибраних статей. По-друге, інші аналогічні шаблони мають логічні назви: {{Добра стаття}} та {{Вибраний список}}, що узгоджено з їхніми функціями. Тож найкращим рішенням було б перейменувати шаблон на {{Вибрана стаття}}. Ця назва зараз зайнята перенаправленням на відповідну секцію Головної сторінки. Переконаний, що зміна цілі цього перенаправлення разом із попередньою заміною посилань допоможе зробити систему шаблонів яснішою та логічнішою. -- Gzhegozh обг. 07:53, 18 серпня 2024 (UTC)
- Згоден, треба потроху уніфікувати всі сторінки, шаблони, перенаправлення й термінологію між ДС і ВС. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:12, 18 серпня 2024 (UTC)
- підтримую, назва шаблону "медаль" вочевидь архаїзм.-Mike.Khoroshun (обговорення) 20:31, 12 жовтня 2024 (UTC)
Цю статтю потрібно перейменувати бо тут мова йде не тільки про манґу — Це написав, але не підписав користувач Honcharovv13 (обговорення • внесок) 14:05, 16 серпня 2024.
- Щодо запису латинкою (Berserk) — є офіційна локалізована назва серіалу 1997 «Берсерк» від ТЕТ, тому кирилична назва є доцільною, а уточнення потрібне для розрізнення з Берсерк. При тому, Берсерк — це насамперед серія манґи, тому саме таке уточнення має сенс. Нині багато інших статей написано за подібним принципом — названі на честь першоджерела, але також в них пишеться про похідні роботи (наприклад, Сталевий алхімік це манґа, що була адаптована у 2 серіали та у фільми). --MonAx (обговорення) 17:19, 16 серпня 2024 (UTC)
- @Анатолій 2000, @Cherry Blossom Angel, @Shiro D. Neko - ви брали участь в подібному обговоренні Вікіпедія:Перейменування статей/Hunter × Hunter → Мисливець × Мисливець. Запрошую до участі тут. --MonAx (обговорення) 01:54, 4 жовтня 2024 (UTC)
- Проти. Як було зазначено вище — є офіційна українська локалізація. Щодо пропозиції номінатора, мені найкращим варіантом здається створити статтю про кожне аніме, або просто вмістити їх якось в одну і назвати її Берсерк (аніме) (хоча перший варіант кращий). Я міг би цим зайнятися, але наразі зайнятий — працюю над іншими статтями. Можливо пізніше якось займуся цим, якщо хтось мене не випередить. Cherry Blossom (обговорення) 09:16, 4 жовтня 2024 (UTC)
- Проти Berserk. Можна назвати Берсерк (аніме). Підтримую аргументи вище. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:56, 4 жовтня 2024 (UTC)
- це слово настільки просте, що у будь-якому випадку видану в Україні колись мангу назвуть Берсерк. Це ж не ісекай.--「Shiro D. Neko」✉ 14:02, 4 жовтня 2024 (UTC)
- Підтримую — на відміну від «Хантера» мені це здається очевидним випадком, що дозволяє використати назву аніме для манги --MonAx (обговорення) 18:54, 4 жовтня 2024 (UTC)
Технічна заявка у зв'язку з заблокованим перейменуванням. Гаванна вулиця також існує у Маріуполі, тож потрібно уточнити назву.--Іґґдрасілль (обговорення) 20:00, 1 серпня 2024 (UTC)
- Виглядає логічно! --Yuriy Kvach (обговорення) 12:46, 3 серпня 2024 (UTC)
- Категорично Проти. Завжди зустрічав лише назву Вулиця Гаванна та й для інших вулиць теж така традиція найменування, ось приклад --yakudza 22:48, 14 серпня 2024 (UTC)
- Ви відправили фото адресного покажчика, на ньому назва пишеться як в поштовій адресі: вулиця Гаванна, вулиця Деревлянська, провулок Театральний, майдан Павлівський, площа Театральна. Тут мова не про традицію, а про уніфікований вигляд покажчика. На різних мапах буде вказано по-різному, наприклад, на Візіком буде вулиця Гаванна, на OpenStreetMap буде Гаванна вулиця. Найменування типу сорочка чоловіча, ковбаса сирокопчена, цегла силікатна, табличка металева це більше про офіційні документи і державні стандарти, але люди здебільшого так не спілкуються і в науково-популярному і художньому стилях прикметник ставиться до іменника.--Іґґдрасілль (обговорення) 00:41, 15 серпня 2024 (UTC)
- Проти як тут так і в усих попередніх обговореннях, започаткованих цим користувачем. Це ніяке не технічне перейменування. Родове означення "вулиця" завжди йде перед назвою.--Jerzy (обговорення) 08:48, 23 серпня 2024 (UTC)
- Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)
- Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я теж не просив Ваших порад, однак Ви їх роздаєте. Ці масові запити на перейменування створені "у зв'язку з заблокованим перейменуванням", а не для обговорення про однакове найменування статей одного міста. Через це й пишу про досвід - немає такого у вікіпедії, що всі вулиці Миргорода маємо називати так, а вулиці Охтирки якось инакше. Більше того - ніякого спільного знаменника у вікіпедії не існує. Ці всі систематизації, синхронізації, адаптації тощо не мають жадного підґрунтя, а в наслідку приносять лише нескінчені суперечки та тонокілометри обговорень, але ситуація залишається на місці. Статті іменуються за вторинними джерелами,топоніми іменуються за офіційними назвами, офіційні назви регламентуються урядом, а він каже, що "вулиця" завжди перед назвою, на відміну від площ, провулків, узвозів тощо, для яких передбачено варіативність розміщення родового означення. І немає ніде у правилах вікіпедії прикладу, що "вулиця" йде після назви, і саме тому й немає, бо немає такого в українській традиції. --Jerzy (обговорення) 18:57, 23 серпня 2024 (UTC)
- Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)
- Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)
- Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)
Проти Треба розробити стандарт для назв статей про вулиці. Офіційна назва цієї вулиці - вулиця Гаванна (а не Гаванна вулиця). Тому думаю для всіх вулиць формат "вулиця(провулок, проспект, площа) - назва - населений пункт" підійшов би. --Yuriy Kvach (обговорення) 08:05, 25 серпня 2024 (UTC)