Вікіпедія:Перейменування статей — Вікіпедія

Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.

Вікіпроєкти
Категорія КатегоріяКаталог

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку

[ред. код]

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки

[ред. код]

За останнім проєктом генплану станцію іменують за новою назвою вулицею Сержа Лифаря (Джерела: [1] [2]). Так як це проміжна станція і не першої черги станція, то в проєктній документації тендеру не знайшов підтверджень, але останній тендер ([3]), а також розпорядження КМДА ([4]) підтверджує, що трасування, яке є на проєктному генплані, вже є офіційним, а тому опосередковано перейменування також може бути офіційним.--Repakr (обговорення) 17:37, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Я цілком підтримую назву Берестя для всіх інших контекстів, але саме в контексті цієї битви використовується запропонована назва. Це підтверджено й джерелами в статті.-- RajatonRakkaus 11:58, 11 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Офіційна назва: «Військова служба правопорядку у Збройних Силах України» [5] [6]. Я був перейменував самостійно, однак користувач VoidWanderer перейменував назад, з коментарем «перейменуйте через ВП: ПС; відсутня подібна традиція іменування» [7]. Вважаю, що статті повинні називатись відповідно до реальних назв предметів статей, а не відповідно не відомо до чого (як собі хтось придумав). Також є чинний Закон України «Про Військову службу правопорядку у Збройних Силах України» . Пропоную перейменувати. --MMH (обговорення) 07:56, 8 липня 2024 (UTC)[відповісти]

--HalurTest1 (обговорення) 14:19, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Для уніфікації назви відповідно до Правила іменування статей про зброю. Сам перейменувати не можу, оскільки існує перенаправлення, тому потрібне втручання адміністраторів. --V Ryabish (обговорення) 07:36, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]

@V Ryabish ем… будь ласка гляньте ВП:КШВ --Shiro NekoОбг. 13:14, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Наявна назва будівлі з імперським присмаком не відома широкому загалу.

Кілька пропозицій щодо найменування.

1. Будівля Інституту геологічних наук НАН України, принаймні, ту будівлю знають саме як Інститут геологічних наук НАН України.

За аналогією до Будівлі Офісу Президента України, яка не названа як Будинок Штабу Київського військового округу СРСР чи Будинок ЦК Компартії України. Зрештою, зі зміною назви органу, розташованого там, мінялася і назва будівлі. Була Будівля Адміністрації Президента України, але з перейменуванням Адміністрації Президента України на Офіс змінили і назву вікістатті. А ще є Будівля Верховної Ради, Будинок Уряду України, Будівля МЗС, Будівля головного поштамту (Київ) тощо.

2. Будинок Київського технічного товариства — назва згадана у Наказі МКІПУ «Про занесення об'єктів культурної спадщини до Державного реєстру нерухомих пам'яток України», с. 16 (п. 69).

3. Як нейтральний варіант: Олеся Гончара, 55-Б (Київ).

 За.--Rasal Hague (обговорення) 10:22, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти другого,  Утримуюсь щодо третього. В ідеалі, як на мене, збереження поточної назви, оскільки в АД ця будівля відома саме за Київським відділенням Російського технічного товариства (далі КВ РТТ). На це вказує, по-перше, те, що у згаданому наказі Міністерства культури та інформаційної політики (у пропозиції 2) йдеться про «Київське технічне товариство», хоча таке якщо й існувало, то точно не є тим же, що і КВ РТТ ([8], с. 377), і таке найменування у державному реєстрі з'явилося, найімовірніше, помилково або ж з інших причин. По-друге, два вагомі АД говорять також на користь поточної назви:
  1. Стаття в енциклопедичному виданні, яке видавала Національна академія наук України та її інститути;
  2. Стаття кандидатки історичних наук, чия дисертація стосується одного з відділів КВ РТТ. --Mark напишіть мені 11:10, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Ще до цих двох джерел можна додати третє: стаття у ВУЕ про архітектора, який звів будівлю (див. список у розділі «Творчість»). --Mark напишіть мені 11:27, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
У державному реєстрі ця назва з'явилася аж ніяк не помилково, а під час російської агресії, в межах боротьби з експансіоністськими наративами і маркерами російського світу. Тому 1999 року у «Зводі пам'яток історії та культури України» згадується стара назва, а тепер в урядовому документі вона уточнена. Інші статті теж опубліковані до 24.02.2022.
У статті [9] на с. 377 якраз і йдеться про Київське технічне товариство: «У 1876 році було створено Київське технічне товариство, яке займалося розвитком технічних наук та впровадженням нових технологій в промисловість. Товариство зіграло важливу роль у розвитку машинобудування та інженерної галузі в Україні», про яке і згадує міністерський наказ.--Rasal Hague (обговорення) 12:16, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
КВ РТТ створено 1871 року, а не 1876. І, на відміну від цього Київського технічного товариства, на самому початку займалося виключно цукровою промисловістю. Тільки на зламі 1870-1880-х рр. там з'явилося немале число інженерів, і лише з 1888 воно загальнотехнічне. --Mark напишіть мені 12:28, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Ви самі дали лінк на цю статтю і сторінку--Rasal Hague (обговорення) 13:15, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Дав, тому що це єдиний результат за запитом «київське технічне товариство» (маю на увазі ці слова саме в лапках, на відміну від того, що давав у Вас на СО). Дав, щоб показати, що якщо така організація й існувала, то це точно не те саме, що КВ РТТ. --Mark напишіть мені 13:28, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Стаття у ВУЕ опублікована 31.05.2022. --Mark напишіть мені 12:29, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Якраз у цій статті інша будівля — на Інститутській — названа не будинком Київської контори Державного банку, як це було за О. Вербицького, а будинком Національного банку у Києві (у Вікіпедії — Національний банк України (будівля)). Власне, у п.1. це й пропонується.--Rasal Hague (обговорення) 13:15, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Щодо пункту 1 також  Утримуюсь (тобто не маю нічого проти, але й не за), бо джерела цю будівлю так не називають. --Mark напишіть мені 13:31, 6 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Причини перейменування:

  • Сторінка «Театральне мистецтво» асоційована з англомовною сторінкою «Performing arts», яка присвячена виконавському мистецтву, а не лише театральному мистецтву
  • Після основної назви подано англомовний переклад англ. Performing arts

— Це написав, але не підписав користувач Merlin.anthwares (обговореннявнесок) 12:54, 4 липня 2024‎ (UTC).[відповісти]

@Merlin.anthwares чи є надійні джерела для підтвердження? --Shiro NekoОбг. 19:29, 4 липня 2024 (UTC)[відповісти]
@Shiro D. Neko, коротка відповідь на Ваше запитання - ні, надійних джерел, що надають визначення термінам "Театральне мистецтво" та "Виконавське мистецтво" я не знайшов.
Є джерела (osvita.ua), які згадують ці терміни, наприклад:
"Феномен театрального мистецтва", https://osvita.ua/vnz/reports/culture/10915/ З тексту можна зробити висновок, що театральне мистецтво пов'язано виключно з театром.
Або опис професії "Викладач виконавського мистецтва" https://osvita.ua/proforientation/profession/74373/. І хоча обов'язки пов'язані в основному з театром, це джерело показує, що термін "Виконавське мистецтво" існує
Причина, чому я пропоную перейменувати сторінку, полягає в наступному:
В англомовній версії стаття Performing arts присвячена багатьом видам мистецтва, Theatre тільки один з видів Performing arts.
Зараз у нас є дві статті, пов'язані з англомовними сторінками:
"Театральне мистецтво" - відповідає "Performing arts"
"Театр" (фактично це і є театральне мистецтво) - відповідає "Theatre" --Merlin.anthwares (обговорення) 20:57, 4 липня 2024 (UTC)[відповісти]
@Shiro D. Neko,
Ще кілька джерел:
  • Літературознавча енциклопедія: У двох томах. Т.2 c.464 надає визначення терміну "Театральне мистецтво" і уточнює що англомовний переклад - "англ. theatre arts": https://archive.org/details/literaturoznavchat2/page/n463/mode/2up
  • Словник української мови / Білодід І.К. та ін. [В 11 т.] (1970-1980), с. 436 - визначає "Виконавський" з прикладом використання: "... Диригування — це таке саме виконавське мистецтво, як спів, гра на скрипці, кларнеті чина якомусь іншому інструменті..."
  • Мистецтво України. Енциклопедія в 5 томах. Т. 1. (A-B), с. 319 надає визначення терміну "Виконавське мистецтво": "творчий процес втілення муз. твору в конкретну звукову форму"
Фактично питання таке - ця стаття присвячена "анг. theatre arts" чи "анг. performing arts"? Якщо вона присвячена performing arts (з яким вона пов'язана в англомовному розділі), то зміна назви може мати сенс --Merlin.anthwares (обговорення) 12:24, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]

1 2 3. Також ЗМІ використовують частіше термін бомбардування. Думаю, це більш усталена назва. --Shiro NekoОбг. 10:23, 2 липня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти. Я вважаю, що всі статті про удари та атаки мають називатись за однаковою логікою, якщо немає чітко усталених назв. Слово «бомбардування» має однакові форми однини та множини, а тому може позначати як разову дію, так і протяжну. Наприклад, Бомбардування Дрездена та Бомбардування Югославії силами НАТО описують цілі операції, що складались із безлічі ударів. Моя думка така, що статті з певними типами подій мають містити в описі певні слова:
Це дуже приблизна логіка, бо точну я ще сам для себе не сформулював. Це радше загальна ідея, чому я рішуче проти цього перейменування. -- RajatonRakkaus 12:59, 2 липня 2024 (UTC)[відповісти]
 Утримуюсь Якщо звернутися до словника (ВТССУМ, СУМ-20, СІМ Мельничука), то 1) авіаудар = атака військової авіації; бомбардування; 2) бомбардува́ння = 1》 Дія за знач. бомбардувати. 2》 Напад бомбардувальної авіації. / Точкове бомбардування — прицільне бомбардування з високою точністю ураження, СІМ: обстріл артилерією, скидання бомб з літаків; бомбардува́тиобстрілювати з гармат; атакуючи з повітря, скидати бомби на ворожі позиції, території (населені пункти)., також є синонім бомбува́ння; 3) о́бстріл = тривала стрільба по якій-небудь цілі; 4) удар = стрімкий напад, атака; 5) ата́ка = навальний напад війська на ворога; вирішальний етап наступу. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:36, 3 липня 2024 (UTC)[відповісти]
не спеціалізоване видання, але описали докладно. Тобто за класифікацією використання зброї поділяються на бомбардування, артобстріл, ракетно-авіаційний та комбіновані, нині додатково визначають БПЛА. У цьому випадку є джерела та бомбардування та за визначенням. Також є і більш конкретні джерела як [10] та Російсько-український авіаційний військовий словник. У жодному з джерел не бачив зазначення щодо протяжні події зі скиданням. Є лише факт — бомбардувальники бомбардують. --Shiro NekoОбг. 18:41, 3 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Якщо уважно читати, то пункт 2: "скидати бомби на ворожі позиції". Тобто в множині, що вказує на якусь протяжність події, а не одномоментний удар однією чи кількома бомбами по одному об'єкту (здається, в даному випадку бомба була одна)--Unikalinho (обговорення) 14:10, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho як приклад бомбардування Нагасакі 8 серпня 1945 року одною бомбою. Тож це Ваше трактування, яке не підтверджено джерелами. І було дві бомби [11] та [12]. --Shiro NekoОбг. 16:23, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]
В тексті чітко написано те, що я процитував. "Бомби" -- це не "бомба", а "позиції" -- це не один об'єкт. Щодо Нагасакі, то тут одне з двох: або ця стаття названа згідно з численними АД, які назвали ці події саме так, або ж її треба перейменувати. Якщо перший варіант (згідно з численними АД), то в нашому випадку ми якраз цього й не маємо, а тому посилаємося на словникове означення слів. І взагалі: Ви ж сказали, що не побачили в словнику слів "протяжні події зі скиданням", то я Вам показав слова "бомби" і "позиції" (не один об'єкт), які у множині несуть ту ж думку--Unikalinho (обговорення) 16:34, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]
там написано у авіаудари — ракети: Якщо літаки використовують бомби, це бомбардування, якщо ракети — це ракетно-авіаційний удар. Це ж просто зазначається в загальному. Унизу є словникове визначення авіаційний удар = авіації, а тут один літак, то значить не авіаційний удар? Перепрошую, я Вас не розумію.
І пане головне слово у словнику, Ви ще показуєте мені не словник, якщо конкретно, але е не так важливо. Кількість бомб не означає протяжність події. Скинути велику кількість бомб можна і за день як бомбардування Роттердама, Франкфурта, Сан-Марино, на відміну від Сербії чи Києва. --Shiro NekoОбг. 17:12, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]
"Скинути велику кількість бомб можна і за день як бомбардування Роттердама..." -- Ну правильно: велику кількість бомб. Тобто вислів "бомбардування", згідно зі словником, означає скидання великої кількості бомб (або навіть малої, але не однієї бомби, і, головне, не на один об'єкт, а на "позиції", тобто якусь обширну територію). А тут на театр була скинута: а) не велика кількість бомб (навіть якщо й дві, як Ви кажете, або навіть якщо й три -- це ще не велика кількість), б) не за день, а за якісь кілька секунд, в) не на ціле місто, а на один об'єкт (про ціле місто є в інших статтях)--Unikalinho (обговорення) 04:59, 8 липня 2024 (UTC)[відповісти]
А щодо ЗМІ, як Ви згадуєте на початку -- ну так ЗМІ не АД. ЗМІ можуть використовувати ті терміни, які обере сам автор статті, причому автор не обов'язково є військовим експертом і цілком може обрати довільний термін, керуючись при цьому різними факторами, включно з емоційним. Он скільки пишуть у ЗМІ "на росії", але це ще не означає, що так маємо писати і ми, бо тут зроблені дві граматичні помилки. Тому керуватися лише ЗМІ, особливо якщо там пишуть по-різному, це хибний шлях--Unikalinho (обговорення) 05:08, 8 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Пане Ви мене не зрозуміли дещо. Фраза лише зазначення приклад бомбардувань і такого визначення немає у словнику, я не розумію про який Ви словник.
тоді й Авіаудар по Маріупольському театру не є прийнятною назвою, бо ґрунтується на ЗМІ. Крім ЗМІ є проєкт 86 днів і він є АД, який пишеться фахівцями.
Будь ласка давайте зосередимося на пошуку джерел, а не коментуванні фраз один одного. --Shiro NekoОбг. 10:28, 8 липня 2024 (UTC)[відповісти]
На пошуку авторитетних джерел чи просто "на кількість"?--Unikalinho (обговорення) 04:03, 14 липня 2024 (UTC)[відповісти]
авторитетних звичайно же -.- --Shiro NekoОбг. 05:45, 14 липня 2024 (UTC)[відповісти]
+ Стаття про Авіаудар та Військову атаку є у ВУЕ: 1) «Авіаці́йний уда́рорганізоване застосування авіації з метою знищення (придушення) наземних (морських) об'єктів та угруповань військ (сил) противника з використанням звичайних і спеціальних авіаційних засобів ураження»; 2) «Атáкапересування загальновійськових підрозділів першого ешелону в бойовому порядку від рубежу переходу в атаку до переднього краю оборони противника у поєднанні з навальним вогнем; вирішальний етап наступального бою для знищення (приголомшення, придушення) живої сили противника на передньому краї». --Τǿλίκ 002 (обговорення) 16:00, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Я не певен щодо того, що надійні ЗМІ використовують частіше термін «бомбардування». Я забив у пошук "Маріуполь театр" і відкрив підряд перші статті, які стосувалися удару. Шкода, не було статей від видань суто військової спеціалізації. Але на перших двох сторінках були:
Щодо наведених на початку джерел.
  • УІНП є джерелом, але я сумніваюся у його компетентності щодо термінів у військовій справі. У тексті на ілюстрації написано «Російська авіація бомбардувала драмтеатр ...», що є, вочевидь, дуже неточним формулюванням. Якби написали, що російська авіація розбомбила — це було б точно. Але використання недоконаної форми дієслова вказує на те, що авіація якийсь тривалий час його бомбила, що, вочевидь, є неправдою. На театр скинули дві авіабомби одночасно, що його знищило.
  • globalrightscompliance — це хороше джерело. Але:

Об’єкти цивільної інфраструктури та житлові райони й надалі залишалися об’єктами обстрілів. Два головних пункти роздачі в Маріуполі - Донецький обласний драматичний театр, в якому потенційно могло перебувати до 1200 цивільних осіб, та комплекс плавального басейну «Нептун» - були зруйновані внаслідок авіаударів та ударів військово-морських сил (47.13049, 37.56728).
— с.68

При цьому, у джерелі ні разу не вжито словосполучення про цю подію як про Бомбардування театру. Тож це джерело скоріше підтверджує поточну назву статті про Авіаудар, а не запропоновану.
  • m86.city — посереднє джерело. При цьому, головна підводка:

Близько 10 години ранку російська авіація завдала удару по драмтеатру в центрі міста.

А термін «бомбардування» вжитий скоріше у більш вільних формах викладу тексту.
Наостанок, я не вважаю, що у події є якась конкретна, усталена, закріплена назва. Тому за наявності цілої низки малоузгоджених джерел, скоріше варто притримуватися принципів, які запропонував RajatonRakkaus вище. --VoidWanderer (обговорення) 13:16, 14 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную змінити назву цієї статті у відповідності до ISO 639-3 та звернення і аргументацію учасника Вікіпедії на сторінці обговорення. — Це написав, але не підписав користувач VollyM (обговореннявнесок).

Народність, яка є носієм цієї мови, інколи називають англійською Wolaitans — волаїтяни. Цю назву також пишуть як Wolayita. Треба уточнити Ї чи Й та скільки Т.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:50, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Звісно, народність може називати по всякому, про це можна згадати в публікації і тим не менш є міжнародна класифікація мов як джерело. Як приклад, деякий не добрий народ коли називає нашу мову, ставить наголос не в тому місці, але це не робить нашу мову укрÁінской. Також попрошу надати мені посилання на Ваше джерело, я би включив цю інформацію в саму статтю.VollyM (обговорення) 01:47, 9 липня 2024 (UTC)[відповісти]
За ISO та Ethnologue це wolaytta. Назва мови є загальною назвою, тому правильніше було б «волайта», як мені здається. -- RajatonRakkaus 11:01, 14 липня 2024 (UTC)[відповісти]

1 2 3 Оборона усталеніший термін за бої у цьому випадку.--Shiro NekoОбг. 13:07, 30 червня 2024 (UTC)[відповісти]

Є й "бої": 1, 2, 3. Мені здається, це питання стилю: хто хоче більше пафосу, обирає термін " оборона", хто хоче більш стримано, обирає "бої". Якось так--Unikalinho (обговорення) 20:52, 30 червня 2024 (UTC)[відповісти]
я й не кажу, що немає. Я зазначаю про усталеність терміну. --Shiro NekoОбг. 02:55, 1 липня 2024 (UTC)[відповісти]
І де ж усталеність, якщо є різні варіанти? Я якраз і кажу, що в таких випадках усталеності зазвичай немає апріорі, бо кожен автор обирає той термін, який йому більше подобається. Це вже після війни з'являється якась усталеність, як це було у випадку, скажімо, Другої світової (Курська битва і ніяк інакше). Зараз же такого немає (інша справа, що після війни, якщо ми її виграємо, скоріш за все, всі ці "бої за..." дійсно стануть "оборонами..." саме на рівні АД)--Unikalinho (обговорення) 05:08, 1 липня 2024 (UTC)[відповісти]
бо є ще книги про Маріуполь, де теж оборона, а військові оборонці. Але я не став їх додавати, бо вони написані військовими. Усталеність з'явиться вже після першого довідника, а не після війни. Але поки у Хлібовської лише зазначення про оборону в пар. 49. І Курська битва має 3 складові, серед яких оборона. Тож Азовсталь це теж частина чогось більшого. п.с. і виправіть будь ласка лінки на джерела, бо вони не працюють --Shiro NekoОбг. 11:39, 1 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Виправив. Не мав можливості зайти раніше--Unikalinho (обговорення) 14:01, 7 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную змінити назву цієї статті враховуючи назву оригіналу. Перейменування з Чарівник (The Magician) на Я вбивця (I'm murder) є як мінімум абсурдне.— Це написав, але не підписав користувач VollyM (обговореннявнесок).

  •  Проти бо фільм саме про кілера і називати його чарівником то якесь блюзмірство, втім є однойменний фільм 2018 року тож непогано було б додати рік у дужках як "Я вбивця (2005)", якщо чисто по правилах то знайшов на неофіційних сайтах з неофіційним перекладом назву "Я вбивця" для цього фільму, назва "Чарівник" для фільму про кілера 2005 року взагалі не знаходиться, якщо хтось знайде цей фільм у прокаті чи щось таке як "Чарівник", ну тоді може бути... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 05:12, 25 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар Якщо ввести в пошуковик "чарівник 2005 фільм", то пошукова система видає результати з фільмами російською мовою "Я убийца смотреть онлайн, 2005" та "Я убийца / Волшебник / The Magician (2005) - Baskino". Проблема насправді в іншому, що назва "Я вбивця" також відносить нас до серіалу "Я — вбивця | Офіційний сайт Netflix" 2018 року. Якби не стаття з вікіпедії то цей фільм не асоціювало б в підказках.

головна стаття перейменована як Хрещатик, думаю, що другорядні теж впізнавані.

Альтернатива: Будинок із зіркою (теж впізнавана назва за гуглопошуком)--Shiro NekoОбг. 06:27, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]

На мою думку, якщо та чи інша будівля чи споруда дійсно відповідає критеріям енциклопедичної значущості, то вона мусить бути широко відома інакше, ніж просто за формальною адресою. За відсутності альтернативних назв, таку «значущість» можна ставити під сумнів. Словом,  За «Будинок із зіркою». Тим паче, що Вікіпедія — не Вікімапія, щоб іменувати статті про об'єкти за адресами, за якими вони розташовані. --Рассилон 21:43, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
За запропонований варіант. Але якщо й "Будинок із зіркою", то тільки з уточненням на кшталт "Київ" або "Хрещатик". Тих будинків з зірками скільки хочеш, тож хоч таке уточнення має бути. -- RajatonRakkaus 07:09, 3 липня 2024 (UTC)[відповісти]
я не знайшов у гуглі щось інше крім Києва, тому для найвідомішого об'єкту не думаю що треба уточнення. п.с. хоча є новина що зірку скоро демонтують, і буде будинок без зірки. --Shiro NekoОбг. 07:14, 3 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)[відповісти]

 За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus 08:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus 07:25, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--Shiro NekoОбг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus 07:20, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [13].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
"Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus 09:15, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
@Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus 17:55, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Cvikla — словацька назва, яка значить просто «буряк». Українською це просто «бурячки»: Народна творчість та етнографія, Українські страви.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:59, 6 травня 2024 (UTC)[відповісти]

25 лютого Андрій Бондар перейменування посилаючись на правопис. Хоча ЕСУ, ВУЕ, Посольство України в Бразилії подають як Бразиліа.--Submajstro (обговорення) 14:25, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Докладніше: Голяре → Голяри
Докладніше: Обраний → Обрані

Прочитав книжку вояка дивізії «Галичина» Романа Лазурка «На шляхах Европи» [14], що наштовхнуло мене на міркування щодо назви статей про цю дивізію.

Отже, протягом свого бойового шляху дивізія мала декілька назв:

Під час набору добровольців (травень 1943) дивізію називали Галицькою стрілецькою дивізією СС (Galizische SS-Schützendivision). У пронацистській пропаганді на окупованій українській території «СС» розшифровували як «Січові стрільці», що на думку історика Миколи Посівнича сприяло вступу деяких українців до дивізії «з патріотичних міркувань».[1]

Ось часова шкала зміни назв:

  • З 30 травня до 22 жовтня 1943 року дивізія мала назву «Добровольча дивізія СС «Галичина»[2],
  • з 22 жовтня 1943 до 27 червня 1944 року — «14-та Галицька добровольча дивізія СС»[3][2],
  • з 27 червня до 12 листопада 1944 року — «14-та військова гренадерська дивізія СС (Галицька № 1)»[4],
  • з 12 листопада 1944 до 25 квітня 1945 року — «14-та військова гренадерська дивізія СС (Українська № 1)»[4][2],
  • з 25 квітня до 8 травня 1945 року — «1-ша Українська дивізія Української національної армії»[4].

Слово у назві «військова», або «збройна», нім. Waffen означало, що частина є фронтовою.

Тобто, наразі маємо штучно створений розподіл на дві статті — 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина», яка стосується періоду до 25 квітня 1945 і статтю Перша Українська дивізія Української національної армії

I. Розглянемо варіант назви без об'єднання статей.

В цьому разі стаття Перша Українська дивізія Української національної армії може залишитися без зміни, а от статтю 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина», яка описує період до 25 квітня 1945 логічно назвати інакше.

З приведеного вище рисунка видно, що теперішня назва статті 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина» є штучною, не відповідає жодній з чотирьох офіційних назв дивізії періоду до 25 квітня 1945.

Тут, на мою думку можливі два підходи.

1. Найменовуємо за останньою назвою в цьому періоді, тобто «14-та військова гренадерська дивізія СС (Українська № 1)»

2. Найменовуємо за назвою, яка була в цьому періоді найдовше, тобто «14-та Галицька добровольча дивізія СС»

Звертаю увагу, що слово «військова» (нім. Waffen) було присутнє в назві меншу частину існування дивізії.

II. Щодо варіанту з об'єднанням статей, який мені видається логічнішим, можливі два підходи:

1. За останньою назвою дивізії, тобто об'єднану статтю назвати Перша Українська дивізія Української національної армії

2. За найпоширенішою назвою Дивізія «Галичина»

Чому без «Військова» (нім. Waffen) і «Гренадерська»? Як показано вище, ці слова в назві дивізія мала меншу частину часу свого існування.

Чому без «СС»? Тому що не в усі періоди дивізія мала це позначення в назві.

На завершення подам фрагмент автореферату дисертації Оксани Хом'як, стор. 7):

Оскільки назва дивізії змінювалась упродовж війни декілька разів (Стрілецька дивізія СС «Галичина», 14-а гренадерська дивізія Ваффен СС (галицька № 1), 14-а гренадерська дивізія Ваффен СС (українська № 1), 1-а Українська дивізія Української національної армії тощо), з метою полегшеного сприйняття тексту вживатимемо такі терміни як дивізія «Галичина» та дивізійники для позначення її колишніх вояків. Це ті поняття, якими колишні вояки окреслюють власну колективну ідентичність та приналежність до Братства ветеранів дивізії

Тобто пропозиція полягає в об'єднанні статей 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина» і Перша Українська дивізія Української національної армії, та присвоєнні об'єднаній статті назви Дивізія «Галичина».

--Perohanych (обговорення) 21:47, 26 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

 Коментар Як на мене, треба дивитися, який статус вона мала найдовше. До речі, «військова гренадерська дивізія СС» — це кривий переклад. Правильніше, ІМХО, «гренадерська дивізія збройних СС (ЗЗ — захисних загонів)». Ваффен стосується до СС, а не дивізії.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:17, 28 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

 За запропоновану назву або "Дивізія СС «Галичина»". По суті, об'єктивних переваг жодна з назв не має: перша більш упізнавана, друга найдовше трималась, третя є зміненою попередньою, четверта є останньою в СС, п'ята є останньою в УНА. Я вважаю, що тут неможливо визначити, який із цих параметрів слід взяти до уваги. Крім того, ці всі характеристики типу Waffen, Grenadier, уточнення в дужках тощо, не є принциповими, якщо ми не розуміємо точний зміст кожної й не можемо однозначно перекласти (що видно як з аргументів номінатора, так і з аргументів UeArtemis). Якщо немає джерела, що доведе об'єктивну перевагу одного з написань, тоді слід обрати назву, яка мінімізує ОД і є найбільш упізнаваною. Вона так чи так вживається у безлічі джерел й точно визначає предмет статті, хоч і відступає від офіційних назв. -- RajatonRakkaus 14:39, 28 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти заміни назви з найбільш розповсюдженого варіанту офіційної повної назви на варіант з прихованою назвою військового формування нацистської Німеччини до якої входила дивізія — Ваффен-СС, якщо скорочувати то тільки на "Дивізія СС «Галичина»" або "Дивізія Ваффен СС «Галичина»". --UA0Volodymyr (обговорення) 08:46, 3 березня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти варіанту без уточнення. За варіант з уточненням Дивізія СС «Галичина». Скорочення дійсно потрібне. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:14, 12 березня 2024 (UTC)[відповісти]

Я б запропонував назву "Дивізія Ваффен-СС «Галичина»", бо саме Ваффен-СС є бойовим відділенням СС. Така назва і є коректною з точки зору ВП:ІС/ВФ, і є достатньо впізнаваною для людей. --Internet krokodil (обговорення) 20:21, 1 липня 2024 (UTC)[відповісти]

 За Підтримую об’єднання двох статей під назвою «Дивізія «Галичина».

Обговорення засвідчує, що надто важко знайти компромісний варіант, який враховував би усі аспекти цього питання і влаштував би усіх опонентів. Але саме пошук компромісу відображений в сучасній праці Оксани Хом’як, а також в назвах таких узагальнюючих творів як А. Боляновського «Дивізія «Галичина», В-Д.Гайке «Українська дивізія «Галичина», М. Логуша «Galicia Division: The Waffen-SS 14th Grenadier Division, 1943–1945» і «Дивізія «Галичина»: Бої під Бродами, липень 1944». Цей перелік можна продовжувати. Для порівняння можна назвати статтю 1-ша Варшавська піхотна дивізія (Польща). Мова йде про військове об’єднання, що формувалося і діяло у складі Робітничо-селянської Червоної армії. Її бійці присягали на вірність Радянському союзу і братській Червоній армії. Але це не відображено в назві статті. Назву цієї статті можна вважати такою мірою компромісною, як і пропоновану назву «Дивізія »Галичина».

Під час обговоренні висловлено кілька слушних думок і пропозицій, які можуть покращити зміст і сприйняття важливої інформації. Наприклад, назва «військова гренадерська дивізія СС» — це справді «кривий» переклад. Значно кращі відповідники - «гренадерська дивізія зброї СС» або ж «гренадерська дивізія військ СС». Наприклад, командир дивізія Фріц Фрайтаг в українському варіанті наказу від 3 липня 1944 року підписувався як «СС-Брігадефірер і Генерал-майор Зброї-СС»[5]. --Zulemyr (обговорення) 15:34, 2 липня 2024 (UTC)[відповісти]

Примітки

[ред. код]
  1. Терещук, Галина (28 квітня 2018). 75 років тому була створена дивізія «Галичина». Радіо Свобода. Архів оригіналу за 1 жовтня 2020. Процитовано 9 травня 2021.
  2. а б в Ярослав Стоцький. Капелани та духовна опіка в Українській Дивізії військ СС «Галичина». Історична правда. Архів оригіналу за 12 липня 2017.
  3. Військово-історичний меридіан. Електронний науковий фаховий журнал.  — Вип. 4 (10) [Архівовано 29 березня 2019 у Wayback Machine.] / Національний музей історії України у Другій світовій війні. Меморіальний комплекс, Ін-т історії України НАН України. — К., 2015. — 136 с
  4. а б в Гунчак Т. У мундирах ворога / Т. Гунчак. — К. : Час України, 1993. — 208 с.
  5. Квасецький А. Т. Ілюстрована хроніка битви під Бродами (13–23 липня 1944 р.). Складена на основі розсекречених журналів бойових дій, донесень і звітів штабів червоноармійських військових частин та з'єднань 1-го Українського фронту. — Чернівці : Зелена Буковина, 2020.. — С. 88
Докладніше: